| They further advise that additional provision is required to address whether unsolicited proposals could ever be acceptable without any form of competition. | Они далее утверждают, что требуется дополнительное положение о том, могут ли незапрошенные предложения когда бы то ни было быть приемлемыми без конкуренции в любой форме. |
| It was further agreed that the provisions should emphasize transparency, and draw on the experience discussed. | Далее было решено, что в этих положениях следует подчеркнуть прозрачность и они должны опираться на рассмотренный опыт. |
| She further underlined the active participation of Costa Rica in regional and subregional arrangements for international cooperation in criminal matters. | Она подчеркнула далее активное участие Коста-Рики в региональных и субрегиональных усилиях по углублению международного сотрудничества по уголовным делам. |
| These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. | Их можно увязать с национальными механизмами мониторинга и отчетности и поддерживать далее посредством мобилизации медиа-сетей. |
| Public policies based on sound business models can further encourage private sector investment in disaster risk reduction. | Стимулировать далее инвестиции частного сектора в снижение риска бедствий может государственная политика, основанная на рациональных бизнес-моделях. |
| It was further decided that a preparatory committee be established to carry out the preparations for the conference. | Далее она постановила учредить Подготовительный комитет для осуществления подготовки к проведению Конференции. |
| UNESCO further recommended that the Government ensure that journalists are able to work in a safe and free environment. | ЮНЕСКО далее рекомендовала правительству обеспечить журналистам возможность работать в безопасной и свободной среде. |
| The laws further establish a framework for compliance with strict Constitutional and international standards of human rights and fundamental freedoms by the police. | Далее эти законы устанавливают основы для строгого соблюдения конституционных и международных стандартов в области прав человека и основных свобод сотрудниками полиции. |
| More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. | Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
| CSW further stated that there had been continuing alarming reports of violations perpetrated against religious minorities by both state and non-state actors. | ВОХС далее отметила поступление вызывающих тревогу сообщений о нарушениях прав религиозных меньшинств со стороны государственных и негосударственных субъектов. |
| CRC further recommended that Sweden appropriately regulate the investments and activities of all Swedish companies abroad in that respect. | КПР далее рекомендовал Швеции в этой связи обеспечивать надлежащее регулирование инвестиций и деятельности всех шведских кампаний за границей. |
| The Working Group further notes some common elements in the case of these individuals. | Далее Рабочая группа отмечает некоторые общие элементы в деле этих людей. |
| The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pre-trial detention. | Источник утверждает далее, что в течение пяти месяцев нахождения г-на Абдурахмонова в следственном изоляторе эти нормы не соблюдались. |
| The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. | Источник отмечает далее, что судебные разбирательства дел этих лиц военными судами является нарушением международного права. |
| It was further stressed that the concept of peremptory norms should be treated with great caution. | Было далее подчеркнуто, что при рассмотрении концепции императивных норм следует проявлять большую осторожность. |
| The third category, "other assisting actors", is further defined below. | Третья категория - «другие помогающие действующие лица» - далее определяется ниже. |
| Article 9 would benefit from further clarification. | Статью 9 было бы полезно далее уточнить. |
| He further proposed that the same approach should be adopted with regard to draft conclusion 11, paragraph 2. | Он далее предлагает использовать такой же подход и в отношении пункта 2 проекта вывода 11. |
| A further suggestion was made to delete paragraph (6) of that proposal; that suggestion did not receive support. | Далее было предложено исключить пункт 6 из этого предложенного текста; это предложение не получило поддержки. |
| It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. | Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах. |
| China further stated that there had been no violation of sanctions or Chinese law. | Китай далее отметил, что не нарушал санкций или законов Китая. |
| She further indicated that some movements were active outside Darfur with the revolutionary front. | Она далее отметила, что некоторые движения активно взаимодействуют с революционным фронтом за пределами Дарфура. |
| MONUSCO further encouraged the Government of Rwanda to work through the Goma-based Expanded Joint Verification Mechanism to investigate the incident. | МООНСДРК далее призвала правительство Руанды расследовать этот инцидент при посредничестве базирующегося в Гоме Расширенного механизма совместного контроля. |
| Ms. Botero further noted that surveillance policies could have an impact on a broad spectrum of human rights. | Г-жа Ботеро далее отметила, что политика наблюдения может оказывать воздействие на широкий спектр прав человека. |
| She further noted that standing rules must be generous enough to allow for meaningful challenge of surveillance programmes. | Она далее отметила, что принятый порядок должен быть достаточно либеральным, допуская реальное оспаривание программ наблюдения. |