| We note that, among others, non-governmental organizations promoting environmental protection have expressed their wish to further improve and develop the Convention. | Мы отмечаем, что, среди прочих, неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды, выразили свое желание и далее совершенствовать и развивать Конвенцию. |
| It is anticipated that collaboration with the regional commissions will be further strengthened. | Предполагается, что сотрудничество с региональными комиссиями будет и далее укрепляться. |
| The Protocol further provides for specific sanctions for serious violations concerning cultural property and defines the conditions in which individual criminal responsibility shall apply. | Далее протоколом предусматриваются конкретные санкции за тяжкие правонарушения, затрагивающие культурные ценности, и определяются условия, в соответствии с которыми применяются меры ответственности в отношении отдельных преступников. |
| The Committee further recommended the drafting of a code of ethics for dealers in cultural property. | Комитет далее рекомендовал разработать проект кодекса этических норм поведения для торговцев культурными ценностями. |
| The Convention further provides for public education, dissemination of scientific information, technical assistance and financing of archaeological research and conservation. | Конвенция далее предусматривает просветительские меры для общественности, распространение научной информации, оказание технической помощи и финансирование археологических изысканий и консервацию раскопок. |
| The model treaty further defines that requests for recovery and return should be made through diplomatic channels. | Типовой договор далее устанавливает, что запросы на передачу и возвращение движимых культурных ценностей должны направляться по дипломатическим каналам. |
| The Committee further recommends that the adoption and implementation of this Plan of Action be done through an open, consultative and participatory process. | Комитет далее рекомендует, чтобы принятие и реализация такого плана действий осуществлялась путем открытого процесса с учетом принципов консультаций и участия. |
| The Committee is further deeply concerned at the very high incidence of suicide among children and adolescents. | Комитет далее выражает свою глубокую озабоченность большим количеством случаев суицида среди детей и подростков. |
| The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being. | Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния. |
| The Committee is further concerned that there are no arrangements to regulate and monitor intercountry adoptions. | Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия каких-либо механизмов по регламентированию и наблюдению за ходом международного усыновления детей. |
| One delegation requested further clarification on how UNIFEM monitored its programming activities at the field level to ensure their implementation and positive outcomes. | Одна из делегаций просила далее пояснить, каким образом ЮНИФЕМ контролирует свою деятельность, связанную с программированием на местном уровне, в целях обеспечения ее осуществления и достижения положительных результатов. |
| It could go further in asking for a better differentiation between UNDP and UNCDF. | Можно было бы далее развить ее путем дальнейшей дифференциации между ПРООН и ФКРООН. |
| The report further describes the progress of the change management process now underway, together with benchmarks for 2004. | В докладе далее описывается прогресс в проводимой в настоящее время работе по внедрению процесса управления преобразованиями наряду с критериями оценки прогресса на 2004 год. |
| She further observed that some security measures would be included in project budgets for co-financing. | Она далее обратила внимание на то, что некоторые меры по обеспечению охраны и безопасности будут включены в проекты бюджета для совместного финансирования. |
| He noted that as advised by the Executive Board, UNFPA would further strengthen and promote its strategic partnerships with various United Nations agencies. | Он отметил, что во исполнение рекомендаций Исполнительного совета ЮНФПА будет и далее укреплять и расширять свои стратегические партнерские связи с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Board further recommends that UNDP continue to seek ways to streamline its contract letting process. | Комиссия далее рекомендовала ПРООН продолжить поиск путей рационализации процесса предоставления контрактов. |
| The Act further provides for the obligation of employers to ensure appropriate remuneration to workers for the work done. | Далее Закон предусматривает обязанность работодателей предоставлять трудящимся соответствующее вознаграждение за проделанную работу. |
| The SBI further invited Parties, in a position to do so, to consider funding these remaining workshops. | ВОО далее призвал Стороны, которые в состоянии сделать это, рассмотреть вопрос о финансировании этих предстоящих рабочих совещаний. |
| Participants at the consultations further considered the form that longer-term, structured cooperation could take. | Участники консультаций далее рассмотрели возможную форму долгосрочного структурированного сотрудничества. |
| Fourth, the Government will increase the resources to support innovative environmental technologies and further encourage their commercialization. | В-четвертых, правительство увеличит объем ресурсов на поддержку новаторских природоохранных технологий и будет далее поощрять их коммерческое использование. |
| It was further noted that local authorities need to be sufficiently empowered to ensure better service delivery. | Далее было отмечено, что для обеспечения улучшения оказания услуг местным органам власти необходимо иметь достаточные полномочия. |
| The Bureau had further recommended that Mr. Stelzer (Austria) should chair the informal consultations. | Бюро реко-мендовало далее, чтобы на неофициальных консуль-тациях председательствовал г-н Штельцер (Австрия). |
| The agreement defines further the cooperation modalities between UNIDO and UNDP within the parameters of national ownership. | В соглашении далее изложены условия со-трудничества между ЮНИДО и ПРООН в рамках параметров полноправного национального участия. |
| Croatia further states that the article in question addresses the requirements of the sub-paragraph. | Хорватия далее утверждает, что эта статья отвечает требованиям указанного подпункта резолюции. |
| She further explained that UNDP had assisted programme countries in analysing their priority needs, develop programmes and monitor their implementation. | Далее она сообщила о том, что ПРООН оказывает помощь тем странам, в которых осуществляются программы, в деле анализа их приоритетных потребностей, разработки программ и контроля за их осуществлением. |