Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности.
UNOWA will further increase its support for the Commission. ЮНОВА будет и далее увеличивать свою поддержку Комиссии.
It was further noted that additional land in the area was being confiscated just to build roads linking the settlements. Далее отмечалось, что дополнительные земли в этом районе конфискуются исключительно для строительства дорог, ведущих к поселениям.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. Свидетель далее утверждал, что сын автора сам позвал дежурного милиционера и написал признательные показания.
The author further argues that he could have served in the police or similar public services if he had wished so. Автор далее утверждает, что при желании он мог бы работать в полиции или других подобных государственных органах.
3.2 The author further contends he was given a less favourable treatment than other Latvian residents because of his language and ethnic origin. 3.2 Автор далее утверждает, что в связи со своим языком и этническим происхождением он оказался в менее благоприятном положении, чем другие жители Латвии.
The State party further stresses that the measure undertaken is reasonable in relation to the goal sought. Государство-участник далее подчеркивает, что принятая мера является разумной в свете преследуемой цели.
The authors further contend that reliance on public polls can be misleading. Далее авторы утверждают, что опираться на результаты опросов общественного мнения не всегда правильно.
The Committee further agreed to update the sanctions list based on information provided by the Group of Experts. Комитет далее принял решение обновить санкционный перечень на основе информации, представленной Группой экспертов.
Respondents further emphasized agricultural and industrial development as key areas where more development cooperation is needed. Респонденты далее подчеркнули, что сельскохозяйственное и промышленное развитие являются ключевыми областями, где требуется расширение сотрудничества в целях развития.
The Office further welcomes the increased attention and support provided to that Team. Канцелярия далее приветствует рост внимания и поддержки в отношении этой группы.
The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. Правительство сообщило далее, что новые поправки содействуют признанию прав всех мигрантов независимо от их административного статуса.
The Group further noted that OAS and OSCE utilize the Standardized Instrument for reporting on a regional level. Группа далее отметила, что ОАГ и ОБСЕ используют механизм стандартизированной отчетности для представления информации на региональном уровне.
It was further emphasized that the theme of the event accurately reflected the essence of the Durban Declaration and Programme of Action. Далее подчеркивалось, что тема этого мероприятия точно отражает суть Дурбанской декларации и Программы действий.
The importance of countering corruption and ensuring the rule of law was further emphasized. Далее была подчеркнута важность борьбы с коррупцией и обеспечения законности.
The Board of Auditors further emphasized issues of procurement and contract management, which are in need of continued improvement. Комиссия ревизоров далее особо отметила, что положение дел в области закупок и исполнения контрактов необходимо постоянно улучшать.
The Operation will further strengthen its public information activities to support its strategic priorities for 2011/12. Операция будет и далее расширять свою деятельность в области общественной информации в поддержку своих стратегических приоритетов на 2011/12 год.
We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. Необходимо и далее прилагать усилия для адаптации систем образования к реалиям современного рынка труда.
She further commented on the use of a train the trainers system and certification programme in her country. Далее она остановилась на использовании системы подготовки инструкторов и сертификационной программы в ее стране.
Delegates further pointed out that TNCs could establish a monopolistic position by crowding out local players and reducing the international competitiveness of the host country industry. Делегаты далее отметили, что ТНК способны занять монополистическое положение, вытесняя местных игроков и снижая международную конкурентоспособность промышленности принимающей страны.
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ.
In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости.
Morocco further highlighted the provisions of the new draft Constitution, which was submitted to referendum on 1 July 2011. Далее Марокко особо выделило положения нового проекта конституции, который был представлен на референдум 1 июля 2011 года.
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц.