To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. |
Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности. |
UNOWA will further increase its support for the Commission. |
ЮНОВА будет и далее увеличивать свою поддержку Комиссии. |
It was further noted that additional land in the area was being confiscated just to build roads linking the settlements. |
Далее отмечалось, что дополнительные земли в этом районе конфискуются исключительно для строительства дорог, ведущих к поселениям. |
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. |
Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда. |
The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. |
Свидетель далее утверждал, что сын автора сам позвал дежурного милиционера и написал признательные показания. |
The author further argues that he could have served in the police or similar public services if he had wished so. |
Автор далее утверждает, что при желании он мог бы работать в полиции или других подобных государственных органах. |
3.2 The author further contends he was given a less favourable treatment than other Latvian residents because of his language and ethnic origin. |
3.2 Автор далее утверждает, что в связи со своим языком и этническим происхождением он оказался в менее благоприятном положении, чем другие жители Латвии. |
The State party further stresses that the measure undertaken is reasonable in relation to the goal sought. |
Государство-участник далее подчеркивает, что принятая мера является разумной в свете преследуемой цели. |
The authors further contend that reliance on public polls can be misleading. |
Далее авторы утверждают, что опираться на результаты опросов общественного мнения не всегда правильно. |
The Committee further agreed to update the sanctions list based on information provided by the Group of Experts. |
Комитет далее принял решение обновить санкционный перечень на основе информации, представленной Группой экспертов. |
Respondents further emphasized agricultural and industrial development as key areas where more development cooperation is needed. |
Респонденты далее подчеркнули, что сельскохозяйственное и промышленное развитие являются ключевыми областями, где требуется расширение сотрудничества в целях развития. |
The Office further welcomes the increased attention and support provided to that Team. |
Канцелярия далее приветствует рост внимания и поддержки в отношении этой группы. |
The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. |
Правительство сообщило далее, что новые поправки содействуют признанию прав всех мигрантов независимо от их административного статуса. |
The Group further noted that OAS and OSCE utilize the Standardized Instrument for reporting on a regional level. |
Группа далее отметила, что ОАГ и ОБСЕ используют механизм стандартизированной отчетности для представления информации на региональном уровне. |
It was further emphasized that the theme of the event accurately reflected the essence of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Далее подчеркивалось, что тема этого мероприятия точно отражает суть Дурбанской декларации и Программы действий. |
The importance of countering corruption and ensuring the rule of law was further emphasized. |
Далее была подчеркнута важность борьбы с коррупцией и обеспечения законности. |
The Board of Auditors further emphasized issues of procurement and contract management, which are in need of continued improvement. |
Комиссия ревизоров далее особо отметила, что положение дел в области закупок и исполнения контрактов необходимо постоянно улучшать. |
The Operation will further strengthen its public information activities to support its strategic priorities for 2011/12. |
Операция будет и далее расширять свою деятельность в области общественной информации в поддержку своих стратегических приоритетов на 2011/12 год. |
We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. |
Необходимо и далее прилагать усилия для адаптации систем образования к реалиям современного рынка труда. |
She further commented on the use of a train the trainers system and certification programme in her country. |
Далее она остановилась на использовании системы подготовки инструкторов и сертификационной программы в ее стране. |
Delegates further pointed out that TNCs could establish a monopolistic position by crowding out local players and reducing the international competitiveness of the host country industry. |
Делегаты далее отметили, что ТНК способны занять монополистическое положение, вытесняя местных игроков и снижая международную конкурентоспособность промышленности принимающей страны. |
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. |
Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ. |
In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. |
В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости. |
Morocco further highlighted the provisions of the new draft Constitution, which was submitted to referendum on 1 July 2011. |
Далее Марокко особо выделило положения нового проекта конституции, который был представлен на референдум 1 июля 2011 года. |
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. |
Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц. |