| To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. | Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности. |
| UNOWA will further increase its support for the Commission. | ЮНОВА будет и далее увеличивать свою поддержку Комиссии. |
| It was further noted that additional land in the area was being confiscated just to build roads linking the settlements. | Далее отмечалось, что дополнительные земли в этом районе конфискуются исключительно для строительства дорог, ведущих к поселениям. |
| The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. | Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда. |
| The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. | Свидетель далее утверждал, что сын автора сам позвал дежурного милиционера и написал признательные показания. |
| The author further argues that he could have served in the police or similar public services if he had wished so. | Автор далее утверждает, что при желании он мог бы работать в полиции или других подобных государственных органах. |
| 3.2 The author further contends he was given a less favourable treatment than other Latvian residents because of his language and ethnic origin. | 3.2 Автор далее утверждает, что в связи со своим языком и этническим происхождением он оказался в менее благоприятном положении, чем другие жители Латвии. |
| The State party further stresses that the measure undertaken is reasonable in relation to the goal sought. | Государство-участник далее подчеркивает, что принятая мера является разумной в свете преследуемой цели. |
| The authors further contend that reliance on public polls can be misleading. | Далее авторы утверждают, что опираться на результаты опросов общественного мнения не всегда правильно. |
| The Committee further agreed to update the sanctions list based on information provided by the Group of Experts. | Комитет далее принял решение обновить санкционный перечень на основе информации, представленной Группой экспертов. |
| Respondents further emphasized agricultural and industrial development as key areas where more development cooperation is needed. | Респонденты далее подчеркнули, что сельскохозяйственное и промышленное развитие являются ключевыми областями, где требуется расширение сотрудничества в целях развития. |
| The Office further welcomes the increased attention and support provided to that Team. | Канцелярия далее приветствует рост внимания и поддержки в отношении этой группы. |
| The Government further reported that the new amendments strengthened the recognition of rights to all migrants, irrespective of their administrative condition. | Правительство сообщило далее, что новые поправки содействуют признанию прав всех мигрантов независимо от их административного статуса. |
| The Group further noted that OAS and OSCE utilize the Standardized Instrument for reporting on a regional level. | Группа далее отметила, что ОАГ и ОБСЕ используют механизм стандартизированной отчетности для представления информации на региональном уровне. |
| It was further emphasized that the theme of the event accurately reflected the essence of the Durban Declaration and Programme of Action. | Далее подчеркивалось, что тема этого мероприятия точно отражает суть Дурбанской декларации и Программы действий. |
| The importance of countering corruption and ensuring the rule of law was further emphasized. | Далее была подчеркнута важность борьбы с коррупцией и обеспечения законности. |
| The Board of Auditors further emphasized issues of procurement and contract management, which are in need of continued improvement. | Комиссия ревизоров далее особо отметила, что положение дел в области закупок и исполнения контрактов необходимо постоянно улучшать. |
| The Operation will further strengthen its public information activities to support its strategic priorities for 2011/12. | Операция будет и далее расширять свою деятельность в области общественной информации в поддержку своих стратегических приоритетов на 2011/12 год. |
| We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. | Необходимо и далее прилагать усилия для адаптации систем образования к реалиям современного рынка труда. |
| She further commented on the use of a train the trainers system and certification programme in her country. | Далее она остановилась на использовании системы подготовки инструкторов и сертификационной программы в ее стране. |
| Delegates further pointed out that TNCs could establish a monopolistic position by crowding out local players and reducing the international competitiveness of the host country industry. | Делегаты далее отметили, что ТНК способны занять монополистическое положение, вытесняя местных игроков и снижая международную конкурентоспособность промышленности принимающей страны. |
| She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. | Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ. |
| In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. | В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости. |
| Morocco further highlighted the provisions of the new draft Constitution, which was submitted to referendum on 1 July 2011. | Далее Марокко особо выделило положения нового проекта конституции, который был представлен на референдум 1 июля 2011 года. |
| The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. | Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц. |