The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. |
Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права. |
He further noted that two Roma were members of Parliament. |
Он далее отметил, что двое представителей народности рома являются членами парламента. |
They further emphasized that racism resulted in conflicts, increased poverty, marginalization, exclusion and criminality. |
Они отметили далее, что расизм ведет к конфликтам, росту нищеты, маргинализации, социального отторжения и преступности. |
He further recalled that it was the first time that indigenous peoples had participated in the drafting process of an international instrument. |
Далее он напомнил о том, что коренные народы впервые участвовали в процессе подготовки международного договора. |
In the Nairobi Action Plan, this level of transparency was further encouraged. |
В Найробийском плане действий этот уровень транспарентности поощрялся и далее. |
The Court had further stated that any discriminatory provisions contained in other legislation should also be removed. |
Суд далее постановил, что любые дискриминационные положения, содержащиеся в других законах, также должны быть отменены. |
The meeting had further recommended that the treaty bodies should maintain close relations with the Human Rights Council, while preserving their independence. |
Совещание далее рекомендовало договорным органам поддерживать тесные контакты с Советом по правам человека при одновременном сохранении своей независимости. |
He further asked if there were any special provisions for the detention of minors. |
Он далее спрашивает, существуют ли какие-либо специальные положения в отношении задержания несовершеннолетних. |
It further notes the policy of "universal primary education", which secures access to education for refugee children. |
Он далее отмечает политику "всеобщего начального образования", которая обеспечивает доступ к образованию детям-беженцам. |
It further encourages the State party to consider establishing a standing body to represent children's views in the political process. |
Он далее призывает государство-участник рассмотреть вопрос о создании постоянного органа, отстаивающего взгляды ребенка в политическом процессе. |
It further suggests that the State party consider revising the Hukou system of registration in order to reinforce such initiatives. |
Он далее предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре системы регистрации "хукоу" в целях дальнейшего усиления таких инициатив. |
The Committee is further concerned about the widespread practice of re-education through labour. |
Комитет далее обеспокоен в связи с широко распространенной практикой перевоспитания трудом. |
It further recommends that the State party strengthen its measure to prevent suicide among adolescents, particularly in Greenland. |
Он далее рекомендует государству-участнику укрепить меры по профилактике самоубийств среди подростков, особенно в Гренландии. |
It further recommends that the State party provide specific and detailed information on the allocations of these budgets at the national and district level. |
Он далее рекомендует государству-участнику представить конкретную и подробную информацию в отношении ассигнования таких бюджетных средств на национальном и местном уровнях. |
It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. |
Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж. |
It further recommends that the State party empower the young girls through quality education which enhances life skills. |
Он далее рекомендует государству-участнику способствовать повышению роли молодых девушек посредством качественного образования, повышающего жизненные навыки. |
It further recommends that the State party strengthen its protection of unaccompanied and separated refugee children. |
Он далее рекомендует государству-участнику усилить меры по защите несопровождаемых и разлученных с семьями детей-беженцев. |
It further notes that there is at present insufficient demographic data on the hill-tribe population in Thailand. |
Он отмечает далее, что на данный момент отсутствуют адекватные демографические сведения о племенах, проживающих в горных районах Таиланда. |
The Committee is further concerned that corporal punishment is lawful in the family and alternative-care institutions. |
Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что закон разрешает применять телесные наказания в семье и в заведениях по альтернативному уходу. |
It further notes with appreciation the establishment of a Counselling Unit in Zanzibar to which neglected children can direct complaints. |
Он далее с удовлетворением отмечает создание в Занзибаре Консультативного центра, в который могут обращаться с жалобами безнадзорные дети. |
The Committee is further concerned at the fact that street children are perceived as delinquents and criminals. |
Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что безнадзорные дети рассматриваются как правонарушители и преступники. |
The Committee further urges the State party to provide this national human rights institution with adequate financial, human and material resources. |
Комитет настоятельно призывает далее государство-участник обеспечить это правозащитное учреждение надлежащими финансовыми, людскими и материальными ресурсами. |
It further notes that these children often lack documentation, which excludes them from health, education and social services. |
Он отмечает далее, что эти дети часто не имеют документов, что лишает их доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам. |
The Committee further recommends that the State party ensure adequate financial and human resources for an effective implementation of new laws in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов для эффективного осуществления новых законов в соответствии с Конвенцией. |
The Committee is further concerned about the quality of care and living conditions of children placed in institutions. |
Комитет выражает далее обеспокоенность по поводу качества ухода и условий жизни детей, помещенных в специализированные детские учреждения. |