| Tunisia further stated that the abolition of the death penalty should be a result of a wide and credible national debate. | Делегация Туниса далее заявила, что отмена смертной казни должна стать результатом широкого и вызывающего доверие национального обсуждения. |
| He further noted that the Committee had considered the merits of 17 cases in the last year. | Он далее отмечает, что в прошлом году Комитет рассмотрел существо вопросов в 17 делах. |
| It will be further strengthened in this new democratic era of the country. | Оно будет и далее укрепляться в контексте этой новой демократической эры в стране. |
| Kazakhstan encouraged the Office of the High Commissioner to further improve its reliability through objectivity and impartiality, in strict accordance with its mandate. | Казахстан призывает Управление Верховного комиссара далее повышать свою надежность посредством объективности и беспристрастности в строгом соответствии с мандатом. |
| The report further indicates that the Ombudsperson has developed procedures for listed persons to follow in presenting their challenges and standards for analysis. | В докладе далее указано, что Омбудсменом разработаны процедуры, которым надлежит следовать фигурирующим в перечне лицам при представлении своих исков, и стандарты проведения анализа. |
| The Ministry has further confirmed that there shall be no dealings with them in the future. | Министерство далее подтвердило, что оно не будет иметь с ними никаких дел в будущем. |
| UNCTAD's analysis further shows that ODA flows targeted at economic infrastructure contribute strongly to economic growth. | Проведенный ЮНКТАД анализ показывает далее, что потоки ОПР, направляемые на развитие экономической инфраструктуры, значительно содействуют экономическому росту. |
| He further noted that paragraphs 21 and 22 referred to three disadvantages of priority based on possession. | Он отмечает далее, что в пунктах 21 и 22 говорится о трех недостатках приоритета, основан-ного на владении. |
| The Inspectors who carried out the present review believe that there is a need to further develop staff mobility within the United Nations. | Инспекторы, проводившие настоящий обзор, считают, что необходимо и далее развивать мобильность персонала в Организации Объединенных Наций. |
| The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. | В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами. |
| It further states that it is not properly linked to staff career development. | В нем далее говорится, что мобильность надлежащим образом не увязана с развитием карьеры сотрудников. |
| Member States are encouraged to continue and further increase their financial and political support for the work of UNODC. | Государствам-членам рекомендуется и далее оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности ЮНОДК. |
| The draft resolution further welcomes the progress made by the Secretary-General in setting up appropriate monitoring, reporting and accountability mechanisms. | Далее в проекте резолюции приветствуется прогресс в усилиях Генерального секретаря по созданию надлежащих механизмов контроля, отчетности и подотчетности. |
| The United States delegation further noted that a visa had not been denied. | Делегация Соединенных Штатов далее отметила, что в визе министру не отказывали. |
| The EU strongly urges all States parties to the Convention to further enhance transparency through the annual submission of confidence-building measure returns. | ЕС самым настоятельным образом призывает все государства - участники Конвенции и далее повышать уровень транспарентности путем ежегодного представления данных в рамках мер укрепления доверия. |
| The momentum developed in the Conference on Disarmament last year was carried through and further intensified during this year's session. | Успех, достигнутый на Конференции по разоружению в прошлом году, был продолжен и далее развит в ходе сессии этого года. |
| The source further considers that the SSSC has been conceived as an institution of the state of emergency. | Далее источник отмечает, что ВСГБ был учрежден в качестве одного из институтов, действующих в условиях чрезвычайного положения. |
| It was further noted that this may be done so on a voluntary basis through the ISU Trust Fund. | Далее было отмечено, что это может быть сделано на добровольной основе в рамках Целевого фонда ГИП. |
| Bolivia further stated that relevant legislation was being drafted to criminalize the laundering of proceeds of illicit enrichment by public officials. | Боливия сообщила далее о разработке соответствующего законодательства с целью криминализации отмывания доходов, полученных публичными должностными лицами в результате незаконного обогащения. |
| The DDPA further specifies the required measures for guaranteeing the fundamental rights of indigenous peoples and their protection against racism. | Далее в ДДПД конкретизированы меры, необходимые для гарантирования основных прав коренных народов и их защиты от расизма. |
| The criteria should be further applied to identified global partnerships and progressively developed and refined. | Эти критерии должны и далее применяться для определения глобальных партнерств в области развития и прогрессивно развиваться и уточняться. |
| The participant further argued that there were no provisions under the Covenant that concretely specified its jurisdictional scope. | Участница утверждала далее, что Пакт не содержит положений, которые конкретно устанавливали бы сферу его юрисдикции. |
| The Report further revealed that the rate of urban growth is virtually equivalent to that of slum formation. | В докладе далее сообщается, что темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб. |
| It further committed to responding to requests of the General Assembly in a more timely manner. | Она далее обязалась более своевременно отвечать на просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee was further informed that the crisis management mandate for the Department of Safety and Security necessitates it having its own capability. | Комитет был далее информирован о том, что возложенный на Департамент по вопросам охраны и безопасности мандат по урегулированию кризисов обусловливает необходимость наличия у него соответствующего потенциала. |