Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
Tunisia further stated that the abolition of the death penalty should be a result of a wide and credible national debate. Делегация Туниса далее заявила, что отмена смертной казни должна стать результатом широкого и вызывающего доверие национального обсуждения.
He further noted that the Committee had considered the merits of 17 cases in the last year. Он далее отмечает, что в прошлом году Комитет рассмотрел существо вопросов в 17 делах.
It will be further strengthened in this new democratic era of the country. Оно будет и далее укрепляться в контексте этой новой демократической эры в стране.
Kazakhstan encouraged the Office of the High Commissioner to further improve its reliability through objectivity and impartiality, in strict accordance with its mandate. Казахстан призывает Управление Верховного комиссара далее повышать свою надежность посредством объективности и беспристрастности в строгом соответствии с мандатом.
The report further indicates that the Ombudsperson has developed procedures for listed persons to follow in presenting their challenges and standards for analysis. В докладе далее указано, что Омбудсменом разработаны процедуры, которым надлежит следовать фигурирующим в перечне лицам при представлении своих исков, и стандарты проведения анализа.
The Ministry has further confirmed that there shall be no dealings with them in the future. Министерство далее подтвердило, что оно не будет иметь с ними никаких дел в будущем.
UNCTAD's analysis further shows that ODA flows targeted at economic infrastructure contribute strongly to economic growth. Проведенный ЮНКТАД анализ показывает далее, что потоки ОПР, направляемые на развитие экономической инфраструктуры, значительно содействуют экономическому росту.
He further noted that paragraphs 21 and 22 referred to three disadvantages of priority based on possession. Он отмечает далее, что в пунктах 21 и 22 говорится о трех недостатках приоритета, основан-ного на владении.
The Inspectors who carried out the present review believe that there is a need to further develop staff mobility within the United Nations. Инспекторы, проводившие настоящий обзор, считают, что необходимо и далее развивать мобильность персонала в Организации Объединенных Наций.
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
It further states that it is not properly linked to staff career development. В нем далее говорится, что мобильность надлежащим образом не увязана с развитием карьеры сотрудников.
Member States are encouraged to continue and further increase their financial and political support for the work of UNODC. Государствам-членам рекомендуется и далее оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности ЮНОДК.
The draft resolution further welcomes the progress made by the Secretary-General in setting up appropriate monitoring, reporting and accountability mechanisms. Далее в проекте резолюции приветствуется прогресс в усилиях Генерального секретаря по созданию надлежащих механизмов контроля, отчетности и подотчетности.
The United States delegation further noted that a visa had not been denied. Делегация Соединенных Штатов далее отметила, что в визе министру не отказывали.
The EU strongly urges all States parties to the Convention to further enhance transparency through the annual submission of confidence-building measure returns. ЕС самым настоятельным образом призывает все государства - участники Конвенции и далее повышать уровень транспарентности путем ежегодного представления данных в рамках мер укрепления доверия.
The momentum developed in the Conference on Disarmament last year was carried through and further intensified during this year's session. Успех, достигнутый на Конференции по разоружению в прошлом году, был продолжен и далее развит в ходе сессии этого года.
The source further considers that the SSSC has been conceived as an institution of the state of emergency. Далее источник отмечает, что ВСГБ был учрежден в качестве одного из институтов, действующих в условиях чрезвычайного положения.
It was further noted that this may be done so on a voluntary basis through the ISU Trust Fund. Далее было отмечено, что это может быть сделано на добровольной основе в рамках Целевого фонда ГИП.
Bolivia further stated that relevant legislation was being drafted to criminalize the laundering of proceeds of illicit enrichment by public officials. Боливия сообщила далее о разработке соответствующего законодательства с целью криминализации отмывания доходов, полученных публичными должностными лицами в результате незаконного обогащения.
The DDPA further specifies the required measures for guaranteeing the fundamental rights of indigenous peoples and their protection against racism. Далее в ДДПД конкретизированы меры, необходимые для гарантирования основных прав коренных народов и их защиты от расизма.
The criteria should be further applied to identified global partnerships and progressively developed and refined. Эти критерии должны и далее применяться для определения глобальных партнерств в области развития и прогрессивно развиваться и уточняться.
The participant further argued that there were no provisions under the Covenant that concretely specified its jurisdictional scope. Участница утверждала далее, что Пакт не содержит положений, которые конкретно устанавливали бы сферу его юрисдикции.
The Report further revealed that the rate of urban growth is virtually equivalent to that of slum formation. В докладе далее сообщается, что темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб.
It further committed to responding to requests of the General Assembly in a more timely manner. Она далее обязалась более своевременно отвечать на просьбы Генеральной Ассамблеи.
The Committee was further informed that the crisis management mandate for the Department of Safety and Security necessitates it having its own capability. Комитет был далее информирован о том, что возложенный на Департамент по вопросам охраны и безопасности мандат по урегулированию кризисов обусловливает необходимость наличия у него соответствующего потенциала.