| It further recommends that the Government continually review the budgetary needs of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman. | Он далее рекомендует правительству на постоянной основе пересматривать бюджетные потребности управления омбудсмена по обеспечению равных возможностей. |
| The commentary further stated that neither of these "ordinary mobsters would go unpunished". | В комментарии далее было заявлено, что ни один из этих "обычных бандитов не останется безнаказанным". |
| They further requested the designation of focal points for small island developing States in all United Nations agencies. | Далее они просили назначить координаторов по вопросам малых островных развивающихся государств во всех учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| I will make much of your voices, and so trouble you no further. | Я ценю ваши голоса и не буду вас далее беспокоить. |
| And we further designate Captain James Kirk of the starship Enterprise to be our heir apparent. | И далее назначаем Джеймса Кирка, капитана звездолета "Энтерпрайз", нашим прямым наследником. |
| Measures including, I quote further from the compendious records of your proud governorship, including... | Меры в том числе, я цитирую далее из выдержек записей нашего гордого губернатора, включая... |
| But the Committee further requested detailed information on the matter. | Однако Комитет далее запросил более подробную информацию по этому вопросу. |
| The Commission further noted that direct technical assistance was provided to a number of countries considering adoption of legislation based on UNCITRAL texts. | Комиссия далее отметила, что нескольким странам, рассматривающим вопрос о принятии законодательных актов, основанных на документах ЮНСИТРАЛ, была оказана непосредственная юридическая помощь технического характера. |
| The Committee was further informed that the Secretary-General has decided to extend the mandates of the centres to include functions relating to preventive diplomacy. | Комитет был далее информирован о том, что Генеральный секретарь принял решение расширить мандаты этих центров и включить в них функции, относящиеся к превентивной дипломатии. |
| The situation is further complicated by the consequences of the United Nations sanctions imposed on Serbia and Montenegro. | Ситуация и далее осложняется в результате последствий санкций Организации Объединенных Наций в отношении Сербии и Черногории. |
| The Board further noted an uncoordinated acquisition of generators by both UNTAC and United Nations Headquarters. | Комиссия далее отметила нескоординированность закупки генераторов ЮНТАК и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It was further asked what was the role of women's organizations in that regard. | Далее был задан вопрос о том, в чем заключается роль женских организаций в этой области. |
| It further noted that the Conference had called for close cooperation between the Centre and the Division. | Он далее отметил, что Конференция призвала укреплять сотрудничество между Центром и Отделом. |
| It further noted that a revised draft would be considered by the working group for consideration by the Committee at its fifty-second session. | Он далее отметил, что пересмотренный проект будет изучен рабочей группой и подготовлен для рассмотрения Комитетом на его пятьдесят второй сессии. |
| The author further alleges that the State party has failed to initiate investigation of these cases. | Автор далее заявляет, что государство-участник не начинает расследования по этим случаям. |
| He further claims that during that period, he was kept chained. | Далее он утверждает, что в течение этого периода он был закован в цепи. |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. | Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки. |
| Text-processing services will be further enhanced through direct linkage to electronic publishing facilities and to the optical disk system. | Текстопроцессорные услуги будут расширяться и далее через прямое подключение к электронным редакционно-издательским средствам и к системе оптических дисков. |
| The Office had further indicated that the Procurement Division should have drawn up a formal contract amendment to reflect the currency change. | Далее Управление указало, что Отделу закупок следовало бы подготовить официальную поправку к контракту, с тем чтобы отразить изменение валюты. |
| He further claimed that he had been forced by the police to sign, on 11 October 1985, a drawn-up statement. | Он далее утверждал, что 11 октября 1985 года полиция заставила его подписать составленное заранее заявление. |
| It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. | Далее оно утверждает, что нельзя ожидать от государства-участника ответа на обвинения, содержание которых ему не известно. |
| 2.5 The author further states that the Court of Appeal of Jamaica dismissed his appeal on 10 February 1988. | 2.5 Далее автор заявляет, что Апелляционный суд Ямайки отклонил его апелляцию 10 февраля 1988 года. |
| The author further submits that there is no legal ground for a transitional period in the direct applicability of article 26 of the Covenant. | Автор далее утверждает, что нет правовых оснований для установления переходного периода для прямой применимости статьи 26 Пакта. |
| 4.3 The Committee has further considered the material placed before it by the author. | 4.3 Комитет далее рассмотрел материал, представленный ему автором. |