Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Committee further agreed that developing a summary of best practices in this area would be especially beneficial and recommended that the Monitoring Team further explore and develop this concept with the Counter-Terrorism Committee. Далее Комитет согласился, что составление краткого описания передового опыта в этой области будет весьма полезным, и рекомендовал Группе по наблюдению дополнительно изучить и проработать эту концепцию совместно с Контртеррористическим комитетом.
The Group further recommends that the UNOCI embargo cell heighten its level of vigilance and patrol presence and undertake to further investigate the reported cases of movements of illicit weapons referred to in paragraphs 89 to 94 and 99 to 103 of the present report. Группа далее рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго повысить бдительность и обеспечить присутствие ее патрулей, а также взять на себя задачу по дальнейшему расследованию зафиксированных случаев перемещения запрещенного оружия, о которых упоминается в пунктах 89 - 94 и 99 - 103 настоящего доклада.
In the case of refrigerants for deep mines, the Panel noted that it required further specific information - which would be collected during field visits - before it could analyse further possible alternatives to HCFC22 in deep mines and present its findings to the Parties. Что касается хладагентов, используемых для глубоких шахт, то Группа отметила, что ей нужна конкретная дополнительная информация - которая будет собрана при выездах на местах - прежде, чем она сможет проанализировать далее возможные заменители ГХФУ22 в глубоких шахтах и представить свои выводы на рассмотрение Сторон.
Qatar further noted that Turkmenistan recognizes that international human rights standards and agreements have precedence over domestic law and that many instruments have been ratified, and that further work is necessary to develop and promote these rights. Катар отметил далее, что Туркменистан признает, что международные нормы и соглашения по правам человека имеют превосходящую силу над внутренним законодательством, что были ратифицированы многие договоры и что необходимо проводить дальнейшую работу по развитию и поощрению этих прав.
It further requested the Secretary-General to provide recommendations on identifying a further $2.5 million in the context of the report to be submitted in accordance with paragraph 4 of the same resolution. Она далее просила Генерального секретаря представить рекомендации в отношении изыскивания дополнительной суммы в размере 2,5 млн. долл. США в контексте его доклада, который должен быть представлен в соответствии с пунктом 4 той же резолюции.
The Committee was further informed that, in the interest of transparency, the Secretary-General has issued a vacancy announcement for the position of Registrar. Комитет был далее проинформирован о том, что в интересах обеспечения транспарентности Генеральный секретарь опубликовал объявление о замещении вакантной должности Секретаря.
The Committee was further informed that discussions were also ongoing in respect of the requirement for, and the functions of, the regional and subregional offices. Комитет был далее информирован о том, что ведутся также обсуждения по вопросу о потребностях и функциях региональных и субрегиональных отделений.
The Chief Procurement Officer may further delegate authority to staff at Headquarters and other locations, as may be appropriate in fulfilling the purposes of these rules. Главный сотрудник по закупкам может далее делегировать полномочия сотрудникам в Центральных учреждениях и других местах службы таким образом, какой может быть уместен для выполнения целей настоящих правил.
The Advisory Committee was further informed that the three offices that are already operational would be strengthened in the context of transition into an integrated peacebuilding office. Консультативный комитет был далее информирован о том, что три таких отделения, которые уже стали функционировать, будут укреплены в контексте перехода к статусу объединенного отделения по миростроительству.
It further called upon the State party to consult the concerned indigenous peoples about that draft act and to report to the Committee on those consultations. Он далее призвал государство-участник провести консультации с соответствующими коренными народами по данному законопроекту и представить Комитету доклад об этих консультациях.
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts in the provision of humanitarian assistance to IDPs and ensuring their immediate return to their communities. Комитет далее рекомендует государству-участнику усилить работу по оказанию гуманитарной помощи ВПЛ и обеспечению их незамедлительного возвращения в их общины.
Georgia further considers that the Committee's previous concluding observations, where the named persons are referred as 'Meskhetians', are based on the same understanding. Грузия далее полагает, что предыдущие заключительные замечания Комитета, где данные лица называются "месхетинцами", основываются на том же понимании.
The Special Committee further notes that reintegration is a long-term process and therefore emphasizes the potential of community-based approaches in a larger reintegration strategy and the importance of multi-year programmes. Специальный комитет отмечает далее, что реинтеграция является долгосрочным процессом и в этой связи подчеркивает широкие возможности применения общинных подходов в рамках более крупной стратегии реинтеграции и важное значение многолетних программ.
The Chairperson further stated in the letter that: Далее Председатель заявил в письме, что:
The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a causal link between his conditions of detention and his state of health. Государство-участник далее отмечает, что автор не дает никаких объяснений, которые помогли бы установить относительную связь между условиями его содержания и состоянием здоровья.
The Administration further believes that it would not be prudent to extract static or template action plans to be applied to the restructuring of other Secretariat entities. Администрация далее полагает, что было бы неразумно формулировать статичные или шаблонные планы действий с целью их применения при решении задач структурной перестройки других подразделений Секретариата.
6.3 The State party further rejects the author's claim that he was given too little time to prepare his application. 6.3 Государство-участник далее отвергает заявление автора о том, что ему было предоставлено слишком мало времени для подготовки своего ходатайства.
The Committee further notes the decision of the Regional Trial Court that counsel withdrew his services because he could not contact the author. Комитет далее принимает к сведению заявление Окружного суда первой инстанции о том, что защитник прекратил оказание своих услуг, поскольку не мог связаться с автором.
She further submits that the cassation and supervisory appeal judges failed to examine her case on the merits. Далее она отмечает, что судьи, занимавшиеся кассационной жалобой и надзорной жалобой, также не рассмотрели ее дело по существу.
It further notes the authors' allegation that the trial was subject to excessive delays, in violation of article 14 of the Covenant. Он далее отмечает утверждение авторов о том, что суд чрезмерно затягивался в нарушение статьи 14 Пакта.
4.2 The State party further submits that the arguments of the author that her husband was subjected to physical violence upon arrest are "untenable". 4.2 Государство-участник далее заявляет, что аргументы автора относительно того, что ее муж был подвергнут физическому насилию при задержании, являются "несостоятельными".
5.5 The author further refutes the State party's information that he has allegedly refused to get acquainted with the case file without explaining the reasons. 5.5 Автор далее оспаривает информацию государства-участника о том, что он якобы отказался ознакомиться с материалами дела без объяснения причин.
Reaffirming further that the Convention has a key role in addressing climate change, вновь подтверждая далее, что Конвенция призвана сыграть одну из ключевых ролей в решении проблемы изменения климата,
The State party should further ensure that minors deprived of their liberty enjoy full legal safeguards, and if convicted, that they are detained separately from adults. Государству-участнику следует далее обеспечить, чтобы несовершеннолетние, лишенные свободы, имели все правовые гарантии и в случае тюремного заключения содержались отдельно от взрослых.
He further noted that only individuals who are found guilty of human rights violations are disqualified from participating in United Nations peacekeeping, rendering this penalty on perpetrators of torture largely ineffective. Он далее отметил, что лишь лица, официально признанные виновными в нарушениях прав человека, отстраняются от участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в силу чего данный вид наказания виновных в пытках в значительной мере неэффективен.