Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
Recognizing further the importance of generating appropriate statistical information on bullying, признавая далее важность обеспечения надлежащей статистической информации об издевательствах,
If current trends continue, global unemployment is set to worsen further, albeit gradually, reaching more than 215 million job-seekers by 2018. При сохранении нынешних тенденций положение в сфере занятости в мире будет неуклонно, хотя и постепенно, ухудшаться и далее и к 2018 году число безработных составит более 215 миллионов человек.
The need to further consider the question of evidence, and the related matter of the burden of proof, was also stressed by the Special Rapporteur. Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул необходимость далее изучить вопрос о доказательствах и связанную с ним проблему бремени доказывания.
UNSCOL will further encourage all parties to ensure that constitutional norms are respected, including with regard to any outstanding presidential and parliamentary elections not held in 2014. ЮНСКОЛ будет и далее призывать все стороны к обеспечению соблюдения конституционных норм, в том числе в связи с любыми предстоящими президентскими и парламентскими выборами, не проведенными в 2014 году.
It "further requests the Court to determine the precise geographical co-ordinates of the single maritime boundaries in the Caribbean Sea and in the Pacific Ocean". Она «далее просит Суд определить точные географические координаты единых морских границ в Карибском море и Тихом океане».
MBTOC recommended no further reductions in view of the Party stating that 2016 will be the final year for use of MB for this sector. КТВБМ рекомендует не сокращать далее указанный объем, принимая во внимание заявление Стороны о том, что 2016 год станет последним, когда в этом секторе будет применяться БМ.
Recognizing the importance of decentralized programme evaluation, some delegations called on UN-Women to further increase the number of evaluations of operational activities at the country level. Признавая важность децентрализованной оценки программ, некоторые делегации призвали структуру «ООН-женщины» далее увеличить количество оценок оперативной деятельности, проводимых на страновом уровне.
The President of the Executive Board expressed his appreciation for all of the comments of Member States provided throughout the session and further invited them to provide any other proposals. Председатель Исполнительного совета выразил признательность за все замечания, высказанные государствами-членами в ходе заседания, и просил их и далее вносить различные предложения.
The stocktaking has further underscored the usefulness of the informal interaction which helps the Commission to convey ideas that are subsequently reflected in Council resolutions. В ходе оценки была далее подчеркнута полезность неформального взаимодействия, помогающего Комиссии доводить идеи, которые находят затем отражение в резолюциях Совета.
Article 32 further stipulates that indigenous peoples have the right to decide how they wish to develop their lands and resources. Статья 32 далее гласит, что коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов.
The Department also initiated new partnerships, and developed existing ones further, with Member States and civil society actors, which greatly helped in enhancing awareness of the permanent memorial initiative. Департамент также налаживал новые и развивал далее существующие партнерства с государствами-членами и гражданским обществом, что в значительной степени помогло повысить информированность об инициативе по созданию постоянного мемориала.
The Council further urged States that had not yet abolished the death penalty to protect the rights of those facing the death penalty. Совет далее настоятельно призвал государства, еще не отменившие смертную казнь, защищать права тех, кто приговорен к смертной казни.
He further focuses on the accountability deficit of transnational corporations and calls for an international mechanism to hold them liable for violations of human rights. Далее он обращает внимание на недостаточную подотчетность транснациональных корпораций и призывает создать международный механизм, позволяющий привлекать их к ответственности за нарушения прав человека.
It further noted the request from the Assembly to ensure the comparability of the total compensation package, including all monetary and non-monetary elements, under the Noblemaire principle. Она далее отметила просьбу Ассамблеи обеспечить сопоставимость совокупного пакета вознаграждения, включающего все денежные и неденежные элементы, в соответствии с принципом Ноблемера.
The Assembly further encouraged the Secretary-General to commemorate the annual International Day of United Nations Peacekeepers and other such solemn occasions at the memorial. Далее Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю отмечать ежегодный Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций и другие подобные торжественные события у этого мемориала.
The Committee was further informed that looking at cases that ended up in the tribunals alone did not tell the whole story. Комитет был проинформирован далее о том, что рассмотрение дел, которые были направлены в трибуналы, само по себе не дает полного представления.
The Committee was further informed that publication of the reports had been attracting the interest of both internal and external visitors in the work of OIOS. Комитету далее было сообщено о том, что публикация докладов стимулирует интерес к работе УСВН как у внутренних, так и у внешних посетителей.
He further compares this to the increase in energy seen due to efficient energy consumption. Далее он сравнивает это с тем, как в результате повышения энергоэффективности увеличивается общий объем потребления энергии.
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств.
In accordance with its programme of work, these topics were also further considered by the Committee with the input of several experts in diverse fields. Эти темы также рассматривались далее Комитетом в соответствии с его программой работы при участии ряда экспертов из различных областей.
The secretariat will further inform the Committee about the recent interest of countries to join the TIR Convention, in particular by China and Pakistan. Секретариат далее проинформирует Комитет о том, что ряд стран, в частности Китай и Пакистан, недавно проявили заинтересованность в присоединении к Конвенции МДП.
It should be further added that only Contracting Parties to the TIR Convention of 1975 would be able to become Parties to it. Следует далее добавить, что его участниками смогут стать только Договаривающиеся стороны Конвенции МДП 1975 года.
The Co-Chairs further informed delegates on the briefings planned for the third part of the session, namely: Сопредседатели далее проинформировали делегатов о запланированных на третью часть сессии брифингах, а именно о:
Furthermore, impunity and lack of accountability will likely further weaken state institutions and the rule of law, thus hampering progress in the area of human rights. Кроме того, безнаказанность и безответственность, скорее всего, будут и далее ослаблять государственные институты и действие принципа верховенства права, сдерживая таким образом прогресс в области соблюдения прав человека.
The Committee further believes that valuable time has been lost and is not convinced by the reasons given for the lack of significant progress. Комитет далее полагает, что ценное время было потрачено впустую, и не убежден в серьезности причин, которыми объясняется отсутствие существенного прогресса.