Recognizing further the importance of generating appropriate statistical information on bullying, |
признавая далее важность обеспечения надлежащей статистической информации об издевательствах, |
If current trends continue, global unemployment is set to worsen further, albeit gradually, reaching more than 215 million job-seekers by 2018. |
При сохранении нынешних тенденций положение в сфере занятости в мире будет неуклонно, хотя и постепенно, ухудшаться и далее и к 2018 году число безработных составит более 215 миллионов человек. |
The need to further consider the question of evidence, and the related matter of the burden of proof, was also stressed by the Special Rapporteur. |
Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул необходимость далее изучить вопрос о доказательствах и связанную с ним проблему бремени доказывания. |
UNSCOL will further encourage all parties to ensure that constitutional norms are respected, including with regard to any outstanding presidential and parliamentary elections not held in 2014. |
ЮНСКОЛ будет и далее призывать все стороны к обеспечению соблюдения конституционных норм, в том числе в связи с любыми предстоящими президентскими и парламентскими выборами, не проведенными в 2014 году. |
It "further requests the Court to determine the precise geographical co-ordinates of the single maritime boundaries in the Caribbean Sea and in the Pacific Ocean". |
Она «далее просит Суд определить точные географические координаты единых морских границ в Карибском море и Тихом океане». |
MBTOC recommended no further reductions in view of the Party stating that 2016 will be the final year for use of MB for this sector. |
КТВБМ рекомендует не сокращать далее указанный объем, принимая во внимание заявление Стороны о том, что 2016 год станет последним, когда в этом секторе будет применяться БМ. |
Recognizing the importance of decentralized programme evaluation, some delegations called on UN-Women to further increase the number of evaluations of operational activities at the country level. |
Признавая важность децентрализованной оценки программ, некоторые делегации призвали структуру «ООН-женщины» далее увеличить количество оценок оперативной деятельности, проводимых на страновом уровне. |
The President of the Executive Board expressed his appreciation for all of the comments of Member States provided throughout the session and further invited them to provide any other proposals. |
Председатель Исполнительного совета выразил признательность за все замечания, высказанные государствами-членами в ходе заседания, и просил их и далее вносить различные предложения. |
The stocktaking has further underscored the usefulness of the informal interaction which helps the Commission to convey ideas that are subsequently reflected in Council resolutions. |
В ходе оценки была далее подчеркнута полезность неформального взаимодействия, помогающего Комиссии доводить идеи, которые находят затем отражение в резолюциях Совета. |
Article 32 further stipulates that indigenous peoples have the right to decide how they wish to develop their lands and resources. |
Статья 32 далее гласит, что коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов. |
The Department also initiated new partnerships, and developed existing ones further, with Member States and civil society actors, which greatly helped in enhancing awareness of the permanent memorial initiative. |
Департамент также налаживал новые и развивал далее существующие партнерства с государствами-членами и гражданским обществом, что в значительной степени помогло повысить информированность об инициативе по созданию постоянного мемориала. |
The Council further urged States that had not yet abolished the death penalty to protect the rights of those facing the death penalty. |
Совет далее настоятельно призвал государства, еще не отменившие смертную казнь, защищать права тех, кто приговорен к смертной казни. |
He further focuses on the accountability deficit of transnational corporations and calls for an international mechanism to hold them liable for violations of human rights. |
Далее он обращает внимание на недостаточную подотчетность транснациональных корпораций и призывает создать международный механизм, позволяющий привлекать их к ответственности за нарушения прав человека. |
It further noted the request from the Assembly to ensure the comparability of the total compensation package, including all monetary and non-monetary elements, under the Noblemaire principle. |
Она далее отметила просьбу Ассамблеи обеспечить сопоставимость совокупного пакета вознаграждения, включающего все денежные и неденежные элементы, в соответствии с принципом Ноблемера. |
The Assembly further encouraged the Secretary-General to commemorate the annual International Day of United Nations Peacekeepers and other such solemn occasions at the memorial. |
Далее Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю отмечать ежегодный Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций и другие подобные торжественные события у этого мемориала. |
The Committee was further informed that looking at cases that ended up in the tribunals alone did not tell the whole story. |
Комитет был проинформирован далее о том, что рассмотрение дел, которые были направлены в трибуналы, само по себе не дает полного представления. |
The Committee was further informed that publication of the reports had been attracting the interest of both internal and external visitors in the work of OIOS. |
Комитету далее было сообщено о том, что публикация докладов стимулирует интерес к работе УСВН как у внутренних, так и у внешних посетителей. |
He further compares this to the increase in energy seen due to efficient energy consumption. |
Далее он сравнивает это с тем, как в результате повышения энергоэффективности увеличивается общий объем потребления энергии. |
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. |
Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств. |
In accordance with its programme of work, these topics were also further considered by the Committee with the input of several experts in diverse fields. |
Эти темы также рассматривались далее Комитетом в соответствии с его программой работы при участии ряда экспертов из различных областей. |
The secretariat will further inform the Committee about the recent interest of countries to join the TIR Convention, in particular by China and Pakistan. |
Секретариат далее проинформирует Комитет о том, что ряд стран, в частности Китай и Пакистан, недавно проявили заинтересованность в присоединении к Конвенции МДП. |
It should be further added that only Contracting Parties to the TIR Convention of 1975 would be able to become Parties to it. |
Следует далее добавить, что его участниками смогут стать только Договаривающиеся стороны Конвенции МДП 1975 года. |
The Co-Chairs further informed delegates on the briefings planned for the third part of the session, namely: |
Сопредседатели далее проинформировали делегатов о запланированных на третью часть сессии брифингах, а именно о: |
Furthermore, impunity and lack of accountability will likely further weaken state institutions and the rule of law, thus hampering progress in the area of human rights. |
Кроме того, безнаказанность и безответственность, скорее всего, будут и далее ослаблять государственные институты и действие принципа верховенства права, сдерживая таким образом прогресс в области соблюдения прав человека. |
The Committee further believes that valuable time has been lost and is not convinced by the reasons given for the lack of significant progress. |
Комитет далее полагает, что ценное время было потрачено впустую, и не убежден в серьезности причин, которыми объясняется отсутствие существенного прогресса. |