| The State party further submits that the author has been receiving medical treatment on a regular (weekly) basis. | Государство-участник далее утверждает, что автор получает медицинскую помощь на регулярной (еженедельной) основе. |
| The State party further holds that the author still has a number of judicial recourses opened to him. | Государство-участник далее утверждает, что в распоряжении автора все еще имеется ряд судебных средств правовой защиты. |
| It further noted that the complainant had not followed the judicial procedure to appeal his deportation. | Оно далее сообщило, что автор не задействовал судебные процедуры в целях апелляции против его депортации. |
| It noted further that the prosecuting agency was not authorized to pay compensation to individuals affected by the actions of police officers. | Он далее отметил, что прокуратура не уполномочена выплачивать компенсацию лицам, пострадавшим в результате действий служащих полиции. |
| The Office further explained that the government budget did not include funds to compensate Mr. Gerasimov. | В нем далее поясняется, что в государственном бюджете нет средств на выплату компенсации г-ну Герасимову. |
| The counsel further reiterates recommendations submitted previously. | Адвокат далее вновь повторил рекомендации, представленные ранее. |
| 2.8 The complainants further submit that they clarified inconsistencies in their statements in their appeal. | 2.8 Заявители далее утверждают, что они разъяснили неувязки в своих утверждениях в апелляции. |
| It further indicated that the complainant would be able to practice her religion in her private life without interference. | Далее оно отметила, что заявитель сможет исповедовать свою религию в своей частной жизни без какого-либо вмешательства. |
| It further describes the organization and decision-making process of the Refugee Appeals Board. | Далее оно описывает организацию и процесс принятия решений Апелляционного совета по делам беженцев. |
| 5.5 The complainant further points out that no oral hearing regarding his counsel's request for a medical examination took place. | 5.5 Заявитель далее отмечает, что никакого устного слушания по ходатайству его адвоката в отношении медицинского освидетельствования не проводилось. |
| 4.2 The State party further submits that, on 24 July 2011, the complainant's brother was arrested by the Kazakh authorities. | 4.2 Государство-участник далее утверждает, что 24 июля 2011 года брат заявителя был арестован властями Казахстана. |
| The complainant further alleges irregularities in the State party's implementation of the domestic refugee status determination procedure. | Заявитель далее утверждает, что государство-участник допустило нарушения в осуществлении внутренней процедуры определения статуса беженца. |
| The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. | Государство-участник далее отмечает, что вина заявителя была надлежащим образом установлена в процессе уголовного расследования и судебного разбирательства. |
| He further stated that there was no public interest whatsoever in separating from the United Kingdom. | Далее он заявил, что общество территории никоим образом не заинтересовано в отделении от Соединенного Королевства. |
| The author further appealed the court decision to the Kostanay Regional Court, which rejected his appeal on 6 October 2011. | Далее автор обжаловал постановление суда в Костанайском областном суде, который 6 октября 2011 года отклонил его жалобу. |
| He further stated that FLNKS intended to lodge appeals before the tribunal of first instance in New Caledonia and the French Court of Cassation. | Он далее заявил, что НСФОК намеревается подать апелляции в трибунал первой инстанции в Новой Каледонии и в Кассационный суд Франции. |
| The mission further observed that the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions until 2014. | Миссия далее отметила, что избирательный список 1998 года не предоставлялся в распоряжение специальных административных комиссий вплоть до 2014 года. |
| They further recognized the importance of moderation as an all-encompassing approach to tackle global challenges and threats to international peace and security. | Они признали далее важность проявления умеренности в качестве всеохватного подхода к преодолению глобальных вызовов и устранению угроз международному миру и безопасности. |
| The panellists further highlighted the importance of an integrated and holistic approach to United Nations support to institution-building. | Участники дискуссионной группы далее обратили внимание на важность комплексного и всеохватного подхода при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки в области институционального строительства. |
| Paragraph 2 further reflects the primary role held by a State in disaster response. | З) Пункт 2 далее отражает главную роль государства в принятии мер реагирования на бедствие. |
| The Tribunal further notes that there is no manifest objection to such legislation and that it is, in general, complied with. | Трибунал далее отмечает, что явного противоречия этому законодательству не выявлено и что оно в целом соблюдается . |
| It was proposed that this issue could be explored further in the examination of the interplay between the two elements. | Было предложено далее рассмотреть этот вопрос при изучении взаимосвязи между двумя элементами. |
| Dialogues on cybersecurity need to be further developed and enhanced. | Диалоги по вопросам компьютерной безопасности необходимо и далее развивать и укреплять. |
| The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. | Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
| Applications that did not meet the formal requirements of the vacancy announcements were rejected from further consideration with no exceptions. | Заявления, которые не отвечали формальным требованиям, изложенным в объявлениях о вакансиях, были без исключений отсеяны и далее не рассматривались. |