Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
Delegates further observed that educating children about their rights helps protect them from exploitation and is a part of quality education. Делегаты далее отмечали, что ознакомление детей с их правами помогает защитить их от эксплуатации и является частью качественного образования.
Its precise formulation could be considered further by the Drafting Committee. Вопрос о его точной формулировке мог бы быть далее рассмотрен Редакционным комитетом.
He further recommended that this approach be reviewed after the World Conference. Он далее рекомендовал рассмотреть этот подход после Всемирной конференции.
This type of harmonization could be further developed, as appropriate. При необходимости можно и далее развивать согласование такого типа.
Cooperation, in particular, on the intergovernmental and inter-secretariat levels might be further developed to this end. В частности, для этой цели можно и далее развивать сотрудничество на межправительственном и межсекретариатском уровнях.
The Reviews could be further developed to assess the degree of attainment of obligations and the perceived implications of non-attainment. Такие обзоры могут быть и далее усовершенствованы в целях проведения оценки выполнения и возможных последствий невыполнения обязательств.
21/ This option will not be discussed further, since it falls outside the terms of reference for this study. 21 Этот вариант далее рассматриваться не будет, так как он выходит за рамки тематики настоящего исследования.
Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение.
Several delegations further underlined that the Convention should be fully implemented and its integrity preserved. Некоторые делегации подчеркнули далее, что Конвенцию следует полностью осуществлять при сохранении ее целостности.
It was further noted that there was a need for scientists and Governments to work more closely together in this respect. Было отмечено далее, что ученым и правительствам надлежит более тесно сотрудничать в этой связи.
It was further observed that the recommendations should focus upon the conditions under which post-commencement finance might be available. Далее было отмечено, что основное внимание в рекомендациях следует уделить условиям, при которых может привлекаться финансирование после открытия производства.
The agreement further stated that the new Prime Minister would be accorded specific powers for the purpose of implementing the Ouagadougou agreement. В соглашении далее устанавливается, что новый премьер-министр наделяется конкретными полномочиями с целью осуществления Уагадугского соглашения.
She further encouraged States to carry out appropriate national inquiries. Она призвала далее другие государства проводить соответствующие национальные расследования.
Model outputs indicated that ecosystems would continue to accumulate N after 2010 assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol, leading to further changes in biodiversity. Полученные с помощью моделей результаты свидетельствуют о том, что экосистемы будут и далее накапливать N после 2010 года, если предположить, что уровни выбросов будут соответствовать показателям, указываемым в Гëтеборгском протоколе: это приведет к дальнейшим изменениям в биоразнообразии.
The Group further recommended the voluntary use of an ISAR index on corporate governance disclosure as an innovative practical tool for improving corporate transparency. Группа рекомендовала далее использовать на добровольной основе индекс МСУО в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в качестве новаторского практического инструмента для повышения транспарентности в корпоративном секторе.
The parties have further requested the impartial forces to deploy a platoon each to provide security to the integrated command centre headquarters in Yamoussoukro. Стороны далее обратились с просьбой к нейтральным силам предоставить по одному взводу для обеспечения охраны штаба единого командного центра в Ямусукро.
This fact further illustrates that General Assembly resolution 2758 fails to reflect the objective reality across the Taiwan Strait. Этот факт далее иллюстрирует, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи не отражает объективную реальность, существующую по другую сторону Тайваньского пролива.
It is further contended that the magistrates accepted the procedurally flawed petition as they were trying to protect the Mayor. Далее говорится, что эти магистраты приняли недействительное по процедурным аспектам заявление, поскольку они пытались защитить мэра.
The Task Force was further mandated to provide suggestions for changes to the UNFC that could facilitate alignment with these systems. Целевой группе было далее поручено представить предложения о внесении в РКООН изменений, которые могли бы облегчить ее приведение в соответствие с этими системами.
It was further suggested that the Commission concentrate on the progressive development of the relevant rules. Было указано далее, что Комиссии следует сосредоточить внимание на прогрессивном развитии соответствующих норм.
The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. Комиссия далее подтвердила, что главную ответственность за предание виновных суду несут национальные судебные системы.
The Court further held that, in order to determine the place of performance of the obligation, the CISG was not applicable. Суд далее постановил, что для определения места исполнения обязательства КМКПТ не применима.
Article 26 (2) further specifies that "justice shall not be denied for insufficient economic means". В статье 26 (2) далее оговаривается, что "не может быть отказано в правосудии по причине нехватки материальных средств".
It is further stated that such measures will not be deemed discriminatory. В ней далее указывается, что такие меры не считаются дискриминационными.
The Court further held that the local remedies rule had been satisfied and was not a bar to jurisdiction. Суд далее установил, что правило об исчерпании местных средств правовой защиты было выполнено и не являлось препятствием получению Судом юрисдикции.