| Delegates further observed that educating children about their rights helps protect them from exploitation and is a part of quality education. | Делегаты далее отмечали, что ознакомление детей с их правами помогает защитить их от эксплуатации и является частью качественного образования. |
| Its precise formulation could be considered further by the Drafting Committee. | Вопрос о его точной формулировке мог бы быть далее рассмотрен Редакционным комитетом. |
| He further recommended that this approach be reviewed after the World Conference. | Он далее рекомендовал рассмотреть этот подход после Всемирной конференции. |
| This type of harmonization could be further developed, as appropriate. | При необходимости можно и далее развивать согласование такого типа. |
| Cooperation, in particular, on the intergovernmental and inter-secretariat levels might be further developed to this end. | В частности, для этой цели можно и далее развивать сотрудничество на межправительственном и межсекретариатском уровнях. |
| The Reviews could be further developed to assess the degree of attainment of obligations and the perceived implications of non-attainment. | Такие обзоры могут быть и далее усовершенствованы в целях проведения оценки выполнения и возможных последствий невыполнения обязательств. |
| 21/ This option will not be discussed further, since it falls outside the terms of reference for this study. | 21 Этот вариант далее рассматриваться не будет, так как он выходит за рамки тематики настоящего исследования. |
| Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. | Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение. |
| Several delegations further underlined that the Convention should be fully implemented and its integrity preserved. | Некоторые делегации подчеркнули далее, что Конвенцию следует полностью осуществлять при сохранении ее целостности. |
| It was further noted that there was a need for scientists and Governments to work more closely together in this respect. | Было отмечено далее, что ученым и правительствам надлежит более тесно сотрудничать в этой связи. |
| It was further observed that the recommendations should focus upon the conditions under which post-commencement finance might be available. | Далее было отмечено, что основное внимание в рекомендациях следует уделить условиям, при которых может привлекаться финансирование после открытия производства. |
| The agreement further stated that the new Prime Minister would be accorded specific powers for the purpose of implementing the Ouagadougou agreement. | В соглашении далее устанавливается, что новый премьер-министр наделяется конкретными полномочиями с целью осуществления Уагадугского соглашения. |
| She further encouraged States to carry out appropriate national inquiries. | Она призвала далее другие государства проводить соответствующие национальные расследования. |
| Model outputs indicated that ecosystems would continue to accumulate N after 2010 assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol, leading to further changes in biodiversity. | Полученные с помощью моделей результаты свидетельствуют о том, что экосистемы будут и далее накапливать N после 2010 года, если предположить, что уровни выбросов будут соответствовать показателям, указываемым в Гëтеборгском протоколе: это приведет к дальнейшим изменениям в биоразнообразии. |
| The Group further recommended the voluntary use of an ISAR index on corporate governance disclosure as an innovative practical tool for improving corporate transparency. | Группа рекомендовала далее использовать на добровольной основе индекс МСУО в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в качестве новаторского практического инструмента для повышения транспарентности в корпоративном секторе. |
| The parties have further requested the impartial forces to deploy a platoon each to provide security to the integrated command centre headquarters in Yamoussoukro. | Стороны далее обратились с просьбой к нейтральным силам предоставить по одному взводу для обеспечения охраны штаба единого командного центра в Ямусукро. |
| This fact further illustrates that General Assembly resolution 2758 fails to reflect the objective reality across the Taiwan Strait. | Этот факт далее иллюстрирует, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи не отражает объективную реальность, существующую по другую сторону Тайваньского пролива. |
| It is further contended that the magistrates accepted the procedurally flawed petition as they were trying to protect the Mayor. | Далее говорится, что эти магистраты приняли недействительное по процедурным аспектам заявление, поскольку они пытались защитить мэра. |
| The Task Force was further mandated to provide suggestions for changes to the UNFC that could facilitate alignment with these systems. | Целевой группе было далее поручено представить предложения о внесении в РКООН изменений, которые могли бы облегчить ее приведение в соответствие с этими системами. |
| It was further suggested that the Commission concentrate on the progressive development of the relevant rules. | Было указано далее, что Комиссии следует сосредоточить внимание на прогрессивном развитии соответствующих норм. |
| The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. | Комиссия далее подтвердила, что главную ответственность за предание виновных суду несут национальные судебные системы. |
| The Court further held that, in order to determine the place of performance of the obligation, the CISG was not applicable. | Суд далее постановил, что для определения места исполнения обязательства КМКПТ не применима. |
| Article 26 (2) further specifies that "justice shall not be denied for insufficient economic means". | В статье 26 (2) далее оговаривается, что "не может быть отказано в правосудии по причине нехватки материальных средств". |
| It is further stated that such measures will not be deemed discriminatory. | В ней далее указывается, что такие меры не считаются дискриминационными. |
| The Court further held that the local remedies rule had been satisfied and was not a bar to jurisdiction. | Суд далее установил, что правило об исчерпании местных средств правовой защиты было выполнено и не являлось препятствием получению Судом юрисдикции. |