| He further recommends that particular attention be paid to the situation of migrants while addressing the question of structural discrimination. | Далее он рекомендует, занимаясь вопросом структурной дискриминации, уделять особое внимание положению мигрантов. |
| He further recalls that human rights education is a major tool in countering the rise of extremist political parties, movements and groups. | Он напоминает далее, что просвещение в области прав человека является одним из основных механизмов борьбы с активизацией деятельности экстремистских политических партий, движений и групп. |
| It further notes work done by the Organization in the area of gender and elections. | Здесь же далее обращается внимание на работу Организации в области гендера и выборов. |
| He further urges the State to take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services. | Он настоятельно призывает далее государство принять эффективные меры по улучшению условий ухода за матерями, включая дородовой уход. |
| Russia provides consistent political support to the relevant efforts by the African community and is prepared to further assist in strengthening Africa's crisis prevention capacity. | Россия оказывает последовательную политическую поддержку соответствующим усилиям африканского сообщества, готова и далее содействовать укреплению собственного антикризисного потенциала африканских государств. |
| It is our intention to organize the retreat again next year and to develop the concept further. | Мы намерены организовать такой выездной семинар и в будущем году и далее развивать эту концепцию. |
| The United Nations stands ready to continue to support such information-sharing along with its further humanitarian engagement on the ground. | Организация Объединенных Наций готова и далее поддерживать этот обмен информацией параллельно со своими будущими гуманитарными операциями на местах. |
| Specifically, UNEP will continue to leverage support from internal resources and extrabudgetary sources for the further development, operation and maintenance of the exchange mechanism. | В частности, ЮНЕП будет и далее мобилизовывать поддержку за счет внутренних ресурсов и внебюджетных источников для дальнейшего развития, использования и поддержания в рабочем состоянии механизма обмена. |
| Below, the Special Rapporteur mentions some core concerns that deserve further attention in the implementation of legal instruments for financing basic education. | Далее Специальный докладчик перечисляет несколько ключевых вопросов, требующих дальнейшего изучения в связи с применением правовых механизмов финансирования базового образования. |
| Aid for trade should be further emphasized to improve our supply-side constraints and enhance our participation in international trade. | Инициативу «Помощь в торговле» необходимо развивать далее с тем, чтобы устранить для нас препятствия в плане предложения и усилить наше участие в международной торговле. |
| We encourage States and international organizations to further study the causes and methods of illegal fishing in this context. | В этом контексте мы призываем государства и международные организации и далее изучать причины и методы незаконного рыбного промысла. |
| It was further stated that detailed provisions on interpretative declarations might undermine their role and create practical problems. | Было заявлено далее, что подробные положения о заявлениях о толковании могли бы подорвать их роль и создать проблемы практического свойства. |
| It was further suggested to use the term "extradition" instead of "handing over". | Далее, было предложено употреблять термин «выдавать» вместо «передавать». |
| It further details the conditions applicable to such custody and the obligations of notification to other interested States. | Далее уточняются условия, которыми оговаривается такое содержание под стражей, и обязательства по информированию других заинтересованных государств. |
| The issue of possible exceptions will be considered further. | Вопрос о возможных исключениях будет рассмотрен далее. |
| The Chairman further added that AC. had agreed to work on the administrative marking issue separately. | Далее председатель добавил, что АС.З решил вести работу над вопросом об административной маркировке отдельно. |
| The Chair further proposed that a closing plenary meeting be held on 15 December. | Председатель далее предложил, чтобы заключительное пленарное заседание было проведено 15 декабря. |
| The Chair further invited the Vice-Chair and the Rapporteur to assist him in guiding the work of the contact group. | Председатель далее попросил заместителя Председателя и Докладчика оказывать ему помощь в руководстве работой контактной группы. |
| The Chair further reported on the results of the informal consultation facilitated by the Vice-Chair referred to in paragraph 15 above. | Председатель далее сообщила о результатах неофициальной консультации, проведенной при содействии заместителя Председателя, которая упоминалась в пункте 15 выше. |
| He further recalled Ambassador Shin Yeon-Sung's kind agreement to continue these consultations at AWG-KP 14. | Далее он напомнил о согласии посла Шин Еонг-Сунга продолжить эти консультации на СРГ-КП 14. |
| The Chair would like to further propose that Parties consider the option of moving into a single contact group as of AWG-KP 13. | Председатель хотел бы далее предложить Сторонам рассмотреть возможность создания на СРГ-КП 13 одной контактной группы. |
| The LDCs further proposed merging the PIF and full PRODOC stages (all LDC Parties). | НРС далее предложили объединить этапы ФОП и полной ПРОДОС (все Стороны, являющиеся НРС). |
| The representative of Saint Lucia further underscored the importance of including in the video interviews with people affected by climate change. | Представитель Сент-Люсии далее подчеркнула значение включения видеоинтервью с людьми, затронутыми последствиями изменения климата. |
| The AWG-LCA further agreed that its sessions would be held in conjunction with those of the AWG-KP. | СРГ-ДМС далее постановила, что ее сессии будут проводиться в увязке с сессиями СРГ-КП. |
| A representative of South Africa further noted that the uncertainty in climate science has been used inappropriately as an excuse for inaction. | Представитель Южной Африки далее отметил, что неопределенность в науке о климате используется неуместным образом в качестве оправдания бездействия. |