Pakistan accords high priority to this institution and is committed to further strengthen it. |
Пакистан очень серьезно относится к этому институту и полон решимости и далее укреплять его. |
CRC was further concerned that enforcement is poor and few cases are successfully investigated and perpetrators prosecuted. |
КПР далее выразил обеспокоенность тем, что правоприменение является ненадлежащим и что успешное расследование и судебное преследование проводится лишь в незначительном числе случаев. |
HRW further stated that Burundi had not made a commitment to establishing a Special Tribunal (ST). |
ХРУ далее заявила, что Бурунди не взяла на себя обязательство учредить специальный трибунал (СТ). |
We further reaffirm our respective commitments to other relevant internationally agreed goals in the economic, social and environmental fields since 1992. |
Мы подтверждаем далее приверженность наших соответствующих стран ведущейся с 1992 года работе по реализации других согласованных на международном уровне целей в экономической, социальной и экологической областях. |
We further acknowledge the importance of involving all relevant decision makers in the planning and implementation of sustainable development policies. |
Мы обращаем далее внимание на важность вовлечения всех соответствующих руководящих органов в планирование и осуществление стратегий устойчивого развития. |
We further recognize the importance of mixed-use planning and of encouraging non-motorized mobility, including by promoting pedestrian and cycling infrastructures. |
Мы признаем далее важность планирования районов смешанной застройки и содействия использованию немоторизованного транспорта, в том числе путем поощрения создания пешеходной и велосипедной инфраструктур. |
We further commit to enhance action to manage by-catch, discards and other adverse ecosystem impacts from fisheries, including by eliminating destructive fishing practices. |
Обязуемся далее активизировать усилия по рационализации прилова и выброса рыбы, а также другого неблагоприятного воздействия рыбного промыла на экосистемы, включая отказ от истощительной практики рыболовства. |
We further recognize that growing global production and use of chemicals and their prevalence in the environment calls for increased international cooperation. |
Мы признаем далее, что растущее производство и распространение химических веществ и их высокое содержание в окружающей среде требуют более широкого международного сотрудничества. |
The delegation further indicated that a new Constitution was the prerogative of the sovereign Constituent Assembly. |
Делегация далее указала, что новая конституция является прерогативой независимого Учредительного собрания. |
The Working Group further encourages States and relevant stakeholders to participate actively and constructively in the sessions of the IGWG. |
Рабочая группа далее рекомендует государствам и соответствующим заинтересованным сторонам активно и конструктивно участвовать в сессиях МПРГ. |
The Government further stated that the security forces had not arrested nor interrogated the patients receiving medical treatment in hospitals. |
Правительство далее заявило, что силы безопасности не задерживали и не допрашивали пациентов, находившихся на лечении в больницах. |
The report further describes the ongoing practice of arbitrary detention and torture and continued discriminatory patterns based on ethnic grounds. |
Далее в докладе дается описание непрекращающейся практики произвольных задержаний и пыток и продолжающейся дискриминации на основе этнического происхождения. |
The two delegations believed that the Secretary-General's proposal for an arbitration mechanism should be further developed. |
Обе делегации считают, что следует развивать далее предложение Генерального секретаря о создании арбитражного механизма. |
Her delegation would further engage with UN-Women regarding its internal control framework and other management matters. |
Делегация ее страны будет и далее взаимодействовать со структурой «ООН-женщины» в вопросах, касающихся ее системы внутреннего контроля и других вопросов управления. |
Such linkages should be further developed, particularly in the development agenda beyond 2015. |
Такие связи следует и далее развивать, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Therefore, it was further suggested to not address that matter in the rules on transparency. |
С учетом этого далее было предложено не затрагивать этот вопрос в правилах о прозрачности. |
It was further observed that the matter was not about treaty interpretation, but about which procedure to apply. |
Далее было отмечено, что этот вопрос касается не толкования договорных положений, а того, какую процедуру следует использовать. |
It was further suggested to provide for the simultaneous publication of the notice of arbitration and the response to it. |
Далее было предложено предусмотреть одновременное опубликование уведомления об арбитраже и ответа на него. |
It was further suggested that the term "informed consent" be replaced by other, more precise terminology. |
Далее было предложено заменить термин "осознанное согласие" другой, более четкой формулировкой. |
The Special Rapporteur further notes the development of new forms of criminality and the need for appropriate responses from prosecutorial authorities. |
Специальный докладчик далее отмечает появление новых форм преступности и необходимость принятия органами прокуратуры надлежащих ответных мер. |
In future reports, he will seek to further clarify preventive measures and in particular highlight good practices from different parts of the world. |
В будущих докладах он будет стремиться и далее прояснять превентивные меры и, в частности, обращать внимание на надлежащую практику в различных частях мира. |
Timor-Leste was confident that the legal, policy and institutional frameworks in Algeria would allow it to consolidate and further enhance its achievements. |
Тимор-Лешти выразил уверенность в том, что созданные в Алжире правовые, политические и институциональные рамки позволят ему закреплять и далее наращивать его достижения. |
The delegation further noted that the Constitution recognized the rights of asylum seekers and refugees, establishing important principles for their protection. |
Делегация далее отметила, что в Конституции признаются права просителей убежища и беженцев, а также устанавливаются важные принципы их защиты. |
Recognizing that accountability was the cornerstone of an effective and trustworthy Organization, the Secretary-General would work with all stakeholders to identify areas that required further improvement. |
Признавая, что подотчетность представляет собой краеугольный камень эффективно функционирующей и пользующейся доверием Организации, Генеральный секретарь будет и далее работать вместе со всеми заинтересованными сторонами над выявлением областей, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании. |
She further mentioned that a report was sent to the Parliament announcing decriminalization of irregular adult migrants. |
Г-жа Спис далее упомянула о том, что парламенту был представлен доклад с предложением отменить уголовную ответственность совершеннолетних мигрантов за нелегальное пребывание в стране. |