It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. |
Она не хотела действовать далее до принятия Комитетом этой процедуры в принципе. |
The Commission further requested the independent expert to present the final draft of such general guidelines to the Commission at its sixty-second session. |
Комиссия просила далее независимого эксперта представить Комиссии окончательный проект таких общих руководящих принципов на ее шестьдесят второй сессии. |
National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. |
Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
The Committee further notes as positive the introduction of a number of measures alternative to detention during the preliminary investigation. |
Комитет далее отмечает как позитивный аспект введение ряда мер в качестве альтернативы содержанию под стражей в период предварительного расследования. |
Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. |
Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе. |
She further suggested that an additional subparagraph be drafted stressing the importance of not derogating from the provisions of article 20 of the Covenant. |
Она далее предлагает подготовить дополнительный подпункт, подчеркивающий важность неотступления от положений статьи 20 Пакта. |
The CMP further noted that the workshop has helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal. |
КС/СС далее отметила, что рабочее совещание помогло прояснить цель и возможные последствия этого предложения. |
Politically, the democratic experiment which began on 1 December 1990 is being further developed and consolidated. |
В политическом плане тот демократический эксперимент, который был начат 1 декабря 1990 года, развивается и укрепляется далее. |
The SBSTA further agreed that its role in this context should be facilitative and not prescriptive. |
ВОКНТА далее постановил, что его роль в этом контексте должна заключаться не в том, чтобы давать указания, а в оказании содействия. |
The participants further welcomed the establishment of the outreach fund for provincial governors and called upon donors to accelerate the process. |
Далее участники приветствовали создание фонда в целях предоставления соответствующей информации губернаторам провинций и призвали доноров ускорить этот процесс. |
One delegation suggested further that the definition should cover cases of forced domestic work. |
Одна делегация предложила далее охватить в определении случаи принудительной домашней работы. |
At the international level, existing strategic alliances should be further developed. |
На международном уровне необходимо и далее развивать существующие стратегические союзы. |
It had further emerged from the discussion that, although prohibited by law, early and forced marriages still existed in practice. |
Далее из обсуждения стало ясно, что на практике ранние и принудительные браки все еще встречаются, хотя и запрещены законом. |
It was further felt that the article took into account the problems of developing countries as regards availability of means of preventing harm. |
Далее выражалось мнение о том, что в этой статье учитываются проблемы развивающихся стран с точки зрения наличия средств для предотвращения вреда. |
The total amount of any such loan may be further limited to a fixed sum or to a percentage of the total project cost. |
Общая сумма любой такой ссуды может быть далее ограничена какой-либо фиксированной суммой или процентной долей общих проектных затрат. |
The coordination involving the United Nations Programme on Space Applications and ESCAP should be further strengthened. |
Необходимо и далее укреплять сотрудничество с участием Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и ЭСКАТО. |
It was further suggested that the terms should be defined in a footnote. |
Далее было предложено дать определения этих терминов в сноске. |
Developing countries must further intensify South-South cooperation on the basis of the principle of collective self-reliance. |
Развивающиеся страны должны и далее интенсифицировать сотрудничество Юг-Юг на основе принципа коллективной опоры на собственные силы. |
In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. |
Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом. |
The reform process should be further strengthened to promote profound changes in order to foster harmony among the various political and religious groups. |
Необходимо и далее наращивать процесс реформ для стимулирования глубоких перемен в целях достижения согласия между различными политическими и религиозными группами. |
The Assembly would further decide that the Ad Hoc Committee would be convened in 2001 to continue its work. |
Далее Ассамблея постановляет созвать Специальный комитет в 2001 году для продолжения его работы. |
It set a wonderful example worth pursuing further, on an ongoing basis. |
Оно служит замечательным примером, которому стоит следовать и далее на постоянной основе. |
It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. |
Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности. |
Even after the Millennium Assembly, support from national parliaments will further facilitate the implementation of the Assembly's outcomes. |
Даже после Ассамблеи тысячелетия поддержка со стороны национальных парламентов будет и далее содействовать процессу осуществления решений Ассамблеи. |
The Secretary-General's report further stated that gratis personnel performed non-traditional jobs for which expertise was not readily available in the Secretariat. |
В докладе Генерального секретаря далее утверждается, что предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет нетрадиционные обязанности, для которых отсутствуют специалисты в Секретариате. |