| It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. | Она не хотела действовать далее до принятия Комитетом этой процедуры в принципе. |
| The Commission further requested the independent expert to present the final draft of such general guidelines to the Commission at its sixty-second session. | Комиссия просила далее независимого эксперта представить Комиссии окончательный проект таких общих руководящих принципов на ее шестьдесят второй сессии. |
| National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. | Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
| The Committee further notes as positive the introduction of a number of measures alternative to detention during the preliminary investigation. | Комитет далее отмечает как позитивный аспект введение ряда мер в качестве альтернативы содержанию под стражей в период предварительного расследования. |
| Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. | Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе. |
| She further suggested that an additional subparagraph be drafted stressing the importance of not derogating from the provisions of article 20 of the Covenant. | Она далее предлагает подготовить дополнительный подпункт, подчеркивающий важность неотступления от положений статьи 20 Пакта. |
| The CMP further noted that the workshop has helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal. | КС/СС далее отметила, что рабочее совещание помогло прояснить цель и возможные последствия этого предложения. |
| Politically, the democratic experiment which began on 1 December 1990 is being further developed and consolidated. | В политическом плане тот демократический эксперимент, который был начат 1 декабря 1990 года, развивается и укрепляется далее. |
| The SBSTA further agreed that its role in this context should be facilitative and not prescriptive. | ВОКНТА далее постановил, что его роль в этом контексте должна заключаться не в том, чтобы давать указания, а в оказании содействия. |
| The participants further welcomed the establishment of the outreach fund for provincial governors and called upon donors to accelerate the process. | Далее участники приветствовали создание фонда в целях предоставления соответствующей информации губернаторам провинций и призвали доноров ускорить этот процесс. |
| One delegation suggested further that the definition should cover cases of forced domestic work. | Одна делегация предложила далее охватить в определении случаи принудительной домашней работы. |
| At the international level, existing strategic alliances should be further developed. | На международном уровне необходимо и далее развивать существующие стратегические союзы. |
| It had further emerged from the discussion that, although prohibited by law, early and forced marriages still existed in practice. | Далее из обсуждения стало ясно, что на практике ранние и принудительные браки все еще встречаются, хотя и запрещены законом. |
| It was further felt that the article took into account the problems of developing countries as regards availability of means of preventing harm. | Далее выражалось мнение о том, что в этой статье учитываются проблемы развивающихся стран с точки зрения наличия средств для предотвращения вреда. |
| The total amount of any such loan may be further limited to a fixed sum or to a percentage of the total project cost. | Общая сумма любой такой ссуды может быть далее ограничена какой-либо фиксированной суммой или процентной долей общих проектных затрат. |
| The coordination involving the United Nations Programme on Space Applications and ESCAP should be further strengthened. | Необходимо и далее укреплять сотрудничество с участием Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и ЭСКАТО. |
| It was further suggested that the terms should be defined in a footnote. | Далее было предложено дать определения этих терминов в сноске. |
| Developing countries must further intensify South-South cooperation on the basis of the principle of collective self-reliance. | Развивающиеся страны должны и далее интенсифицировать сотрудничество Юг-Юг на основе принципа коллективной опоры на собственные силы. |
| In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. | Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом. |
| The reform process should be further strengthened to promote profound changes in order to foster harmony among the various political and religious groups. | Необходимо и далее наращивать процесс реформ для стимулирования глубоких перемен в целях достижения согласия между различными политическими и религиозными группами. |
| The Assembly would further decide that the Ad Hoc Committee would be convened in 2001 to continue its work. | Далее Ассамблея постановляет созвать Специальный комитет в 2001 году для продолжения его работы. |
| It set a wonderful example worth pursuing further, on an ongoing basis. | Оно служит замечательным примером, которому стоит следовать и далее на постоянной основе. |
| It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. | Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности. |
| Even after the Millennium Assembly, support from national parliaments will further facilitate the implementation of the Assembly's outcomes. | Даже после Ассамблеи тысячелетия поддержка со стороны национальных парламентов будет и далее содействовать процессу осуществления решений Ассамблеи. |
| The Secretary-General's report further stated that gratis personnel performed non-traditional jobs for which expertise was not readily available in the Secretariat. | В докладе Генерального секретаря далее утверждается, что предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет нетрадиционные обязанности, для которых отсутствуют специалисты в Секретариате. |