Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. Она не хотела действовать далее до принятия Комитетом этой процедуры в принципе.
The Commission further requested the independent expert to present the final draft of such general guidelines to the Commission at its sixty-second session. Комиссия просила далее независимого эксперта представить Комиссии окончательный проект таких общих руководящих принципов на ее шестьдесят второй сессии.
National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС.
The Committee further notes as positive the introduction of a number of measures alternative to detention during the preliminary investigation. Комитет далее отмечает как позитивный аспект введение ряда мер в качестве альтернативы содержанию под стражей в период предварительного расследования.
Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе.
She further suggested that an additional subparagraph be drafted stressing the importance of not derogating from the provisions of article 20 of the Covenant. Она далее предлагает подготовить дополнительный подпункт, подчеркивающий важность неотступления от положений статьи 20 Пакта.
The CMP further noted that the workshop has helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal. КС/СС далее отметила, что рабочее совещание помогло прояснить цель и возможные последствия этого предложения.
Politically, the democratic experiment which began on 1 December 1990 is being further developed and consolidated. В политическом плане тот демократический эксперимент, который был начат 1 декабря 1990 года, развивается и укрепляется далее.
The SBSTA further agreed that its role in this context should be facilitative and not prescriptive. ВОКНТА далее постановил, что его роль в этом контексте должна заключаться не в том, чтобы давать указания, а в оказании содействия.
The participants further welcomed the establishment of the outreach fund for provincial governors and called upon donors to accelerate the process. Далее участники приветствовали создание фонда в целях предоставления соответствующей информации губернаторам провинций и призвали доноров ускорить этот процесс.
One delegation suggested further that the definition should cover cases of forced domestic work. Одна делегация предложила далее охватить в определении случаи принудительной домашней работы.
At the international level, existing strategic alliances should be further developed. На международном уровне необходимо и далее развивать существующие стратегические союзы.
It had further emerged from the discussion that, although prohibited by law, early and forced marriages still existed in practice. Далее из обсуждения стало ясно, что на практике ранние и принудительные браки все еще встречаются, хотя и запрещены законом.
It was further felt that the article took into account the problems of developing countries as regards availability of means of preventing harm. Далее выражалось мнение о том, что в этой статье учитываются проблемы развивающихся стран с точки зрения наличия средств для предотвращения вреда.
The total amount of any such loan may be further limited to a fixed sum or to a percentage of the total project cost. Общая сумма любой такой ссуды может быть далее ограничена какой-либо фиксированной суммой или процентной долей общих проектных затрат.
The coordination involving the United Nations Programme on Space Applications and ESCAP should be further strengthened. Необходимо и далее укреплять сотрудничество с участием Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и ЭСКАТО.
It was further suggested that the terms should be defined in a footnote. Далее было предложено дать определения этих терминов в сноске.
Developing countries must further intensify South-South cooperation on the basis of the principle of collective self-reliance. Развивающиеся страны должны и далее интенсифицировать сотрудничество Юг-Юг на основе принципа коллективной опоры на собственные силы.
In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом.
The reform process should be further strengthened to promote profound changes in order to foster harmony among the various political and religious groups. Необходимо и далее наращивать процесс реформ для стимулирования глубоких перемен в целях достижения согласия между различными политическими и религиозными группами.
The Assembly would further decide that the Ad Hoc Committee would be convened in 2001 to continue its work. Далее Ассамблея постановляет созвать Специальный комитет в 2001 году для продолжения его работы.
It set a wonderful example worth pursuing further, on an ongoing basis. Оно служит замечательным примером, которому стоит следовать и далее на постоянной основе.
It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности.
Even after the Millennium Assembly, support from national parliaments will further facilitate the implementation of the Assembly's outcomes. Даже после Ассамблеи тысячелетия поддержка со стороны национальных парламентов будет и далее содействовать процессу осуществления решений Ассамблеи.
The Secretary-General's report further stated that gratis personnel performed non-traditional jobs for which expertise was not readily available in the Secretariat. В докладе Генерального секретаря далее утверждается, что предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет нетрадиционные обязанности, для которых отсутствуют специалисты в Секретариате.