| The Committee further recommends that girls and women be actively encouraged to choose non-traditional education and professions. | Комитет далее рекомендует активно поощрять девочек и женщин к тому, чтобы они выбирали для себя нетрадиционные сферы обучения и профессиональной подготовки. |
| The source further alleges Hussain is being detained without any legal basis. | Источник далее утверждает, что г-н аль-Хуссейн содержится под стражей без каких-либо законных на то оснований. |
| That is something for us to reflect on further. | И в этом состоит нечто такое, над чем нам следует поразмыслить далее. |
| He hoped that partnership with other institutions would be strengthened further. | Оратор выразил надежду на то, что партнерские связи с другими учреждениями будут и далее укрепляться. |
| It was further indicated that national authorities and the United Nations Development Programme (UNDP) would be responsible for further strengthening of the Commission when UNMIT support responsibilities ended. | Было далее отмечено, что национальные органы власти и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будут отвечать за дальнейшее укрепление Комиссии после того, как ИМООНТ прекратит выполнять свои обязанности по поддержке. |
| CELAC further believed in a plan of action for cooperation with middle-income countries, since further investment in social services was needed to reduce remaining poverty and inequalities. | СЕЛАК далее убеждено в необходимости разработки плана действий в целях сотрудничества со странами со средним уровнем дохода, и в этой связи необходимо обеспечить дополнительные инвестиции в социальные услуги для сокращения масштабов сохраняющейся нищеты и неравенства. |
| They further underlined the importance of CELAC as international and regional actor and a contributor to the region's further integration into the international arena. | Они далее подчеркнули важное значение СЕЛАК в качестве международного и регионального субъекта и фактора, способствующего дальнейшей интеграции региона на международной арене. |
| He further stated that he did not agree with that and would request further information. | Он далее заявил, что не согласен с такой практикой, и просил предоставить дополнительную информацию. |
| Mr. Chambas further highlighted the involvement of UNAMID in the crisis by protecting internally displaced persons from further violence and supporting the delivery of emergency humanitarian assistance. | Г - н Чамбас далее рассказал о деятельности ЮНАМИД в период кризиса, которая заключается в защите внутренне перемещенных лиц от дальнейших актов насилия и в поддержке усилий по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Standing Committee may further elaborate its modalities to further facilitate the work of the committee. | Постоянный комитет может и далее дорабатывать условия своей деятельности в целях дальнейшего облегчения своей работы. |
| The Committee further recommends that the procedure for recognizing refugee status conform to international standards and be further implemented, including by appointing more officials to review the applications. | Комитет далее рекомендует обеспечить соответствие процедуры признания статуса беженца международным нормам и применять ее в дальнейшем, в том числе обеспечив назначение большего числа сотрудников для рассмотрения заявлений. |
| The source has further informed the Working Group that all four men stopped their hunger strike on 14 September to prevent further deterioration of their health. | Источник далее информировал Рабочую группу о том, что все четыре лица прекратили свою голодовку 14 сентября, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения состояния их здоровья. |
| It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. | Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда. |
| They further requested the Co-Chairmen of the Minsk Conference to continue working with the parties towards further implementation of confidence-building measures, particularly in the humanitarian field. | Они далее просили Сопредседателей Минской конференции продолжать совместную работу со сторонами в конфликте в направлении дальнейшего осуществления мер укрепления доверия, особенно в гуманитарной области. |
| The Committee was further informed that any further cuts would seriously compromise the ability of the Organization to deliver the services that Member States expected. | Комитет был далее информирован о том, что любые дальнейшие сокращения ассигнований серьезно скажутся на возможности Организации предоставлять услуги, оказание которых государства-члены ожидают от нее. |
| The Movement further calls for the immediate cessation of all military strikes and the avoidance of any actions that might further aggravate tension in the region. | Движение далее призывает немедленно прекратить все военные удары и избегать любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности в регионе. |
| The Committee further recommends that no further action be taken by the General Assembly on the level of fees, pending the conclusion of the above discussions between the Secretary-General and the investment advisers. | Комитет далее рекомендует Генеральной Ассамблее не предпринимать никаких дополнительных действий в отношении объема оплаты до завершения вышеупомянутых дискуссий между Генеральным секретарем и консультантами по инвестициям. |
| It had further considered the factors responsible for the downturn and had requested the UNCTAD secretariat to identify the potential for further expansion of intraregional trade. | Далее были рассмотрены факторы, явившиеся причиной этого спада, и Совет обратился с просьбой к секретариату ЮНКТАД провести оценку потенциала для расширения внутрирегиональной торговли. |
| Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. | Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства. |
| They further called on States that have not already ratified the Kyoto Protocol to do it in a timely manner to ensure its entry into force without further delay. | Они далее призвали государства, которые еще не ратифицировали Киотский протокол, своевременно сделать это для обеспечения его безотлагательного вступления в силу. |
| The Committee further requests the State party to consider further prolonging the above-mentioned "reflection period" for trafficked women to remain in Denmark. | Комитет далее просит государство-участник рассмотреть далее вопрос о продлении вышеупомянутого «срока на размышление», в течение которого женщины, ставшие объектом торговли, могут оставаться в Дании. |
| The international community should support the further development and testing of this concept and encourage UNDP to further strengthen its capacity in this area. | Международному сообществу следует поддержать дальнейшее развитие и практическое использование этой концепции, а также побуждать ПРООН и далее укреплять ее потенциал в этой области. |
| Despite the fact that this setback is temporary, our endeavours to achieve a nuclear-weapon-free world can afford no further delay, and these efforts should be strengthened and accelerated further. | Несмотря на то, что этот регресс носит временный характер, мы не можем позволить никаких дальнейших проволочек в наших усилиях, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, и эти усилия необходимо и далее укреплять и активизировать. |
| One delegation further noted the importance of non-governmental organizations' participation in bolstering further awareness and visibility on the situation of older persons and their entitlements as rights-holders. | Одна из делегаций далее отметила важность участия неправительственных организаций в дальнейшем повышении уровня понимания и наглядности положения пожилых людей и их прав в качестве правообладателей. |
| JS4 further recommended that Tanzania set up official, effective, permanent and statutory consultation machinery with organizations working on the rights of indigenous peoples to avoid further violations. | СП-4 далее рекомендовало Танзании создать с организациями, работающими в области прав коренных народов, официальный, эффективный, постоянный и нормативный консультационный механизм во избежание дальнейших нарушений. |