Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
We further acknowledge that the development of acceptable vulnerability indices may contribute to the prioritization of actions. Мы далее признаем, что выведение приемлемых индексов уязвимости может внести вклад в установление порядка очередности принятия мер.
The Working Party further noted that the search for simple and easy to interpret qualitative productivity indicators should continue. Рабочая группа отметила далее, что поиск простого и понятного способа толкования качественных показателей эффективности следует продолжить.
The Working Party further emphasized the relevance of the collection of this information for the related work in ECMT and OSZhD. Рабочая группа далее подчеркнула важность сбора этой информации для соответствующей работы в рамках ЕКМТ и ОСЖД.
We hope that this partnership, which is essential, will be further strengthened. Мы надеемся, что это партнерство, которое имеет чрезвычайно важное значение, будет и далее укрепляться.
It further underscored the need to increase intra-trade among OIC Member States. Они далее подчеркнули необходимость расширения внутренней торговли между государствами - членами ОИК.
It was further noted that the intention was to cover both criminal and civil and administrative measures. Было далее отмечено, что цель заключается в охвате как уголовных, так и гражданских и административных мер.
The Panel further recommends that the General Assembly and the other legislative organs earmark an adequate proportion of assessed contributions for safety and security purposes. Группа далее рекомендует Генеральной Ассамблее и другим директивным органам предусматривать достаточную долю начисленных взносов на цели обеспечения безопасности.
The Government further stated that the only issue, if any, to be examined would be the question of custody of the child. Правительство заявило далее, что единственной проблемой, которая вообще может возникнуть, является изучение вопроса о содержании ребенка.
Strabag further stated that the State Corporation was entitled to a warranty period covered by particular conditions of the construction contract. "Страбаг" далее заявила, что государственная корпорация имела право на гарантийный период, предусмотренный особыми условиями строительного контракта.
It was also recommended that the experiences of countries more advanced in the measurement of ICTs could be shared further through seminars. Рекомендовалось также, чтобы опыт стран, добившихся больших успехов в измерении параметров ИКТ, передавался и далее с помощью семинаров.
She asked further whether a gender perspective had been fully incorporated into the Government's national agenda. Оратор спрашивает далее, в полной ли мере учитываются гендерные вопросы в программе правительства.
These cases were further examined in co-operation with the Security Police. Эти случаи были далее расследованы в сотрудничестве с полицией.
The Council further welcomes projects under way by individual states to counter the threat of drugs in Afghanistan. Совет приветствует далее осуществляемые отдельными государствами проекты в целях борьбы с наркоугрозой в Афганистане.
In the illustration in Figure 2, the issues have been further grouped along the chemical life-cycle. Как можно видеть на Диаграмме 2, вопросы были далее сгруппированы в соответствии с жизненным циклом химического вещества.
The Board further recommends that UNOPS should communicate such performance and measures taken to the Executive Board. Status. Комиссия рекомендует далее ЮНОПС довести информацию об этих результатах и принятых мерах до сведения Исполнительного совета.
The review further identified logistics requirements in the areas of finance, feeding, transportation, and medical. В ходе обзора далее были определены материально-технические потребности в областях финансирования, питания, транспорта и медицинского обслуживания.
The payment instruction further states: This amount is due in taxes to the Government of Liberia. Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии.
The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода.
The impact of international assistance should be further enhanced through efficient coordination and monitoring. Необходимо и далее укреплять действенность международной помощи за счет эффективной координации и мониторинга.
It was further suggested that reference to carriage of the goods on deck should also be inserted in the same draft article. Далее было предложено включить в данный проект статьи ссылку на перевозку груза на палубе.
He further expressed hope that future cooperation would be based on principles of international law and consistent with United Nations resolutions. Далее он выразил надежду на то, что в будущем сотрудничество будет базироваться на принципах международного права и будет согласовываться с резолюциями Организации Объединенных Наций.
The Liberian authorities further disclosed that they planned to use computerized cards throughout the country when qualified miners were issued licences. Либерийские власти сообщили далее о своих планах использования на всей территории страны компьютеризированных карточек, которые будут выдаваться имеющим на них право добытчикам при получении лицензии.
He wondered further whether the Secretary-General intended to draw that situation to the attention of the Security Council. Он далее спрашивает, намерен ли Генеральный секретарь обратить внимание Совета Безопасности на это положение.
The active involvement of civil society should be further encouraged and supported. Необходимо и далее поощрять и поддерживать активное участие гражданского общества в решении этого вопроса.
It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность.