| We further acknowledge that the development of acceptable vulnerability indices may contribute to the prioritization of actions. | Мы далее признаем, что выведение приемлемых индексов уязвимости может внести вклад в установление порядка очередности принятия мер. |
| The Working Party further noted that the search for simple and easy to interpret qualitative productivity indicators should continue. | Рабочая группа отметила далее, что поиск простого и понятного способа толкования качественных показателей эффективности следует продолжить. |
| The Working Party further emphasized the relevance of the collection of this information for the related work in ECMT and OSZhD. | Рабочая группа далее подчеркнула важность сбора этой информации для соответствующей работы в рамках ЕКМТ и ОСЖД. |
| We hope that this partnership, which is essential, will be further strengthened. | Мы надеемся, что это партнерство, которое имеет чрезвычайно важное значение, будет и далее укрепляться. |
| It further underscored the need to increase intra-trade among OIC Member States. | Они далее подчеркнули необходимость расширения внутренней торговли между государствами - членами ОИК. |
| It was further noted that the intention was to cover both criminal and civil and administrative measures. | Было далее отмечено, что цель заключается в охвате как уголовных, так и гражданских и административных мер. |
| The Panel further recommends that the General Assembly and the other legislative organs earmark an adequate proportion of assessed contributions for safety and security purposes. | Группа далее рекомендует Генеральной Ассамблее и другим директивным органам предусматривать достаточную долю начисленных взносов на цели обеспечения безопасности. |
| The Government further stated that the only issue, if any, to be examined would be the question of custody of the child. | Правительство заявило далее, что единственной проблемой, которая вообще может возникнуть, является изучение вопроса о содержании ребенка. |
| Strabag further stated that the State Corporation was entitled to a warranty period covered by particular conditions of the construction contract. | "Страбаг" далее заявила, что государственная корпорация имела право на гарантийный период, предусмотренный особыми условиями строительного контракта. |
| It was also recommended that the experiences of countries more advanced in the measurement of ICTs could be shared further through seminars. | Рекомендовалось также, чтобы опыт стран, добившихся больших успехов в измерении параметров ИКТ, передавался и далее с помощью семинаров. |
| She asked further whether a gender perspective had been fully incorporated into the Government's national agenda. | Оратор спрашивает далее, в полной ли мере учитываются гендерные вопросы в программе правительства. |
| These cases were further examined in co-operation with the Security Police. | Эти случаи были далее расследованы в сотрудничестве с полицией. |
| The Council further welcomes projects under way by individual states to counter the threat of drugs in Afghanistan. | Совет приветствует далее осуществляемые отдельными государствами проекты в целях борьбы с наркоугрозой в Афганистане. |
| In the illustration in Figure 2, the issues have been further grouped along the chemical life-cycle. | Как можно видеть на Диаграмме 2, вопросы были далее сгруппированы в соответствии с жизненным циклом химического вещества. |
| The Board further recommends that UNOPS should communicate such performance and measures taken to the Executive Board. Status. | Комиссия рекомендует далее ЮНОПС довести информацию об этих результатах и принятых мерах до сведения Исполнительного совета. |
| The review further identified logistics requirements in the areas of finance, feeding, transportation, and medical. | В ходе обзора далее были определены материально-технические потребности в областях финансирования, питания, транспорта и медицинского обслуживания. |
| The payment instruction further states: This amount is due in taxes to the Government of Liberia. | Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. |
| The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. | Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода. |
| The impact of international assistance should be further enhanced through efficient coordination and monitoring. | Необходимо и далее укреплять действенность международной помощи за счет эффективной координации и мониторинга. |
| It was further suggested that reference to carriage of the goods on deck should also be inserted in the same draft article. | Далее было предложено включить в данный проект статьи ссылку на перевозку груза на палубе. |
| He further expressed hope that future cooperation would be based on principles of international law and consistent with United Nations resolutions. | Далее он выразил надежду на то, что в будущем сотрудничество будет базироваться на принципах международного права и будет согласовываться с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| The Liberian authorities further disclosed that they planned to use computerized cards throughout the country when qualified miners were issued licences. | Либерийские власти сообщили далее о своих планах использования на всей территории страны компьютеризированных карточек, которые будут выдаваться имеющим на них право добытчикам при получении лицензии. |
| He wondered further whether the Secretary-General intended to draw that situation to the attention of the Security Council. | Он далее спрашивает, намерен ли Генеральный секретарь обратить внимание Совета Безопасности на это положение. |
| The active involvement of civil society should be further encouraged and supported. | Необходимо и далее поощрять и поддерживать активное участие гражданского общества в решении этого вопроса. |
| It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. | Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |