We further acknowledge that the development of acceptable vulnerability indices may contribute to the prioritization of actions. |
Мы далее признаем, что выведение приемлемых индексов уязвимости может внести вклад в установление порядка очередности принятия мер. |
The Working Party further noted that the search for simple and easy to interpret qualitative productivity indicators should continue. |
Рабочая группа отметила далее, что поиск простого и понятного способа толкования качественных показателей эффективности следует продолжить. |
The Working Party further emphasized the relevance of the collection of this information for the related work in ECMT and OSZhD. |
Рабочая группа далее подчеркнула важность сбора этой информации для соответствующей работы в рамках ЕКМТ и ОСЖД. |
We hope that this partnership, which is essential, will be further strengthened. |
Мы надеемся, что это партнерство, которое имеет чрезвычайно важное значение, будет и далее укрепляться. |
It further underscored the need to increase intra-trade among OIC Member States. |
Они далее подчеркнули необходимость расширения внутренней торговли между государствами - членами ОИК. |
It was further noted that the intention was to cover both criminal and civil and administrative measures. |
Было далее отмечено, что цель заключается в охвате как уголовных, так и гражданских и административных мер. |
The Panel further recommends that the General Assembly and the other legislative organs earmark an adequate proportion of assessed contributions for safety and security purposes. |
Группа далее рекомендует Генеральной Ассамблее и другим директивным органам предусматривать достаточную долю начисленных взносов на цели обеспечения безопасности. |
The Government further stated that the only issue, if any, to be examined would be the question of custody of the child. |
Правительство заявило далее, что единственной проблемой, которая вообще может возникнуть, является изучение вопроса о содержании ребенка. |
Strabag further stated that the State Corporation was entitled to a warranty period covered by particular conditions of the construction contract. |
"Страбаг" далее заявила, что государственная корпорация имела право на гарантийный период, предусмотренный особыми условиями строительного контракта. |
It was also recommended that the experiences of countries more advanced in the measurement of ICTs could be shared further through seminars. |
Рекомендовалось также, чтобы опыт стран, добившихся больших успехов в измерении параметров ИКТ, передавался и далее с помощью семинаров. |
She asked further whether a gender perspective had been fully incorporated into the Government's national agenda. |
Оратор спрашивает далее, в полной ли мере учитываются гендерные вопросы в программе правительства. |
These cases were further examined in co-operation with the Security Police. |
Эти случаи были далее расследованы в сотрудничестве с полицией. |
The Council further welcomes projects under way by individual states to counter the threat of drugs in Afghanistan. |
Совет приветствует далее осуществляемые отдельными государствами проекты в целях борьбы с наркоугрозой в Афганистане. |
In the illustration in Figure 2, the issues have been further grouped along the chemical life-cycle. |
Как можно видеть на Диаграмме 2, вопросы были далее сгруппированы в соответствии с жизненным циклом химического вещества. |
The Board further recommends that UNOPS should communicate such performance and measures taken to the Executive Board. Status. |
Комиссия рекомендует далее ЮНОПС довести информацию об этих результатах и принятых мерах до сведения Исполнительного совета. |
The review further identified logistics requirements in the areas of finance, feeding, transportation, and medical. |
В ходе обзора далее были определены материально-технические потребности в областях финансирования, питания, транспорта и медицинского обслуживания. |
The payment instruction further states: This amount is due in taxes to the Government of Liberia. |
Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. |
The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. |
Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода. |
The impact of international assistance should be further enhanced through efficient coordination and monitoring. |
Необходимо и далее укреплять действенность международной помощи за счет эффективной координации и мониторинга. |
It was further suggested that reference to carriage of the goods on deck should also be inserted in the same draft article. |
Далее было предложено включить в данный проект статьи ссылку на перевозку груза на палубе. |
He further expressed hope that future cooperation would be based on principles of international law and consistent with United Nations resolutions. |
Далее он выразил надежду на то, что в будущем сотрудничество будет базироваться на принципах международного права и будет согласовываться с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
The Liberian authorities further disclosed that they planned to use computerized cards throughout the country when qualified miners were issued licences. |
Либерийские власти сообщили далее о своих планах использования на всей территории страны компьютеризированных карточек, которые будут выдаваться имеющим на них право добытчикам при получении лицензии. |
He wondered further whether the Secretary-General intended to draw that situation to the attention of the Security Council. |
Он далее спрашивает, намерен ли Генеральный секретарь обратить внимание Совета Безопасности на это положение. |
The active involvement of civil society should be further encouraged and supported. |
Необходимо и далее поощрять и поддерживать активное участие гражданского общества в решении этого вопроса. |
It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. |
Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |