The Government was fully cognizant that peace was needed in order to start up the economy and resume normal life. |
Правительство полностью осознает, что для подъема экономики и возвращения к нормальной жизни необходим мир. |
I shall keep the Economic and Social Council fully apprised of the outcome of these consultations. |
Я буду на постоянной основе и полностью информировать Экономический и Социальный Совет о результатах этих консультаций. |
The Council also demanded that all Somali parties, including movements and factions, comply fully with their commitments. |
Совет также потребовал, чтобы все стороны в Сомали, включая движения и группировки, полностью соблюдали свои обязательства. |
The organizational structure outlined in the previous paragraphs should be fully in place by the end of February. |
Организационная структура, изложенная в предыдущих пунктах, должна быть полностью сформирована к концу февраля. |
Troops provided under the stand-by arrangements are expected to be fully operational, including the normal equipment necessary for them to function. |
Войска, предоставляемые в соответствии с соглашениями о резервных силах, должны быть полностью оснащены всем необходимым, включая обычные технические средства, необходимые для их функционирования. |
The increases related to programme growth and were fully funded within earned income. |
Эти увеличения были обусловлены ростом масштабов программ и полностью финансировались за счет поступлений. |
He noted that all aspects of Governing Council decision 92/26 of May 1992 had been fully implemented. |
Он отметил, что все положения решения 92/26 Совета управляющих, принятого в мае 1992 года, были полностью реализованы на практике. |
This left the small entrepreneurs free from financial anxieties and able to fully dedicate themselves to mining activities. |
Благодаря этому мелкие предприниматели были освобождены от финансовых проблем и смогли полностью посвятить себя горному промыслу. |
The realization of these supplies to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) was fully suspended because of the embargo. |
Осуществление этих поставок в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) было в результате эмбарго полностью прекращено. |
Peace can only be advanced if negotiations are carried out in good faith and agreements reached through such negotiations are fully implemented. |
Достижение мира может быть ускорено лишь в том случае, если переговоры будут вестись добросовестно, а достигнутые в рамках таких переговоров соглашения полностью соблюдаться. |
It is now incumbent on the Government of Rwanda and RPF to abide fully by the letter and spirit of the Arusha peace agreement. |
В настоящее время необходимо, чтобы правительство Руанды и ПФР полностью следовали букве и духу арушского мирного соглашения. |
They fully endorse your report and your observations on the current situation. |
Они полностью поддерживают Ваш доклад и Ваши замечания в отношении нынешнего положения. |
I fully concur with my Special Envoy in this regard. |
Я полностью согласен с моим Специальным посланником в этом отношении. |
Armenia endorses fully the positions adopted by the Security Council regarding the settlement of all remaining issues through peaceful negotiations and within the Minsk process. |
Армения полностью поддерживает занятую Советом Безопасности позицию в отношении решения всех нерешенных вопросов в рамках мирных переговоров в контексте минского процесса. |
It has now been fully recognized that an African solution must be found to the problems of Somalia. |
В настоящее время полностью признается, что проблемы в Сомали должны решать африканцы. |
There are already reports, as yet not fully confirmed, of additional supplies of weapons entering the country. |
Уже имеются сообщения, хотя еще и не полностью подтвержденные, о поступлении в страну новых партий оружия. |
The Special Rapporteur was informed that the amnesty decree issued after the breakdown of the Najibullah regime has been fully respected. |
Специальному докладчику сообщили, что здесь полностью соблюдается указ об амнистии, изданный после свержения режима Наджибуллы. |
All such accusations were fully investigated. |
Все такие обвинения были полностью расследованы. |
We must fully assume our responsibilities and give the United Nations the tools required to fulfil its unique mandate successfully. |
Мы должны полностью выполнить наши обязательства и предоставить Организации Объединенных Наций средства, необходимые для успешного выполнения ее уникального мандата. |
As we now fully realize, rapid deployment of intervention forces is essential. |
Сейчас мы полностью осознали важность быстрого развертывания сил вмешательства. |
The Declaration of Principles will be fully implemented in the spirit and letter. |
Декларация принципов будет полностью осуществлена по духу и букве. |
We are fully ready to assist the fraternal Caribbean nation of Cuba. |
Мы полностью готовы помочь братскому карибскому государству Куба. |
I fully agree with Mr. Boutros Boutros-Ghali that: |
Я полностью согласен с мнением уважаемого г-на Бутроса Бутроса-Гали и в том, что |
These positions are fully shared by my country. |
Моя страна целиком и полностью разделяет эту позицию. |
We are fully aware of the high priority of this problem to Africa's present and future generations. |
Мы полностью осознаем первостепенность этой проблемы для сегодняшней Африки и для будущих поколений. |