| It was inconceivable, however, that those rights could in fact be fully implemented under the current circumstances. | Однако непонятно, каким образом эти права могут на самом деле полностью осуществляться при нынешних обстоятельствах. |
| The Chinese Government fully understands and supports the demand of all non-nuclear-weapon States for security assurances. | Китайское правительство полностью понимает и поддерживает требование всех государств, не обладающих ядреным оружием, относительно гарантий безопасности. |
| My Government fully subscribes to this goal and is committed to the conclusion of such a treaty at the earliest possible date. | Мое правительство полностью разделяет эту цель и привержено заключению такого договора в наикратчайшие сроки. |
| We are fully conscious of the demands and responsibilities which go with the chairmanship of the Ad Hoc Committee. | Мы полностью осознаем требования, предъявляемые к Председателю Специального комитета, и возлагаемую на него ответственность. |
| UNDCP's own country and regional offices and centres have of course been fully briefed on the outcome of the meeting. | Страновые и региональные отделения и центры МПКНСООН были, разумеется, полностью информированы о результатах этого заседания. |
| In February 1994, the Ministry considered that it could achieve 30,000 housing units but this objective has not been fully attained. | В феврале 1994 года министерство считало, что оно сможет достичь уровня 30000 единиц жилищ, однако полностью выполнить это задание не удалось. |
| Pending further progress on valuing environmental goods and services, policies may have to be set using intuitive rather than fully rational criteria. | В ожидании дальнейшего прогресса в деле оценки экологических товаров и услуг потребуется, возможно, принять политику на основе интуитивных, а не полностью рациональных критериев. |
| South-South cooperation should also be fully reflected in the Agenda for Development. | Кроме того, сотрудничество Юг-Юг должно быть полностью отражено в Повестке дня для развития. |
| Further, we expected that all present and future nuclear-disarmament agreements and commitments would be fully implemented with all deliberate speed. | Затем мы надеялись на то, что все существующие и будущие договоренности и обязательства в области ядерного нераспространения будут выполняться полностью и в соответствии с намеченными темпами. |
| We believe that this instrument should be fully implemented by all Member States in order to ensure the required universality. | Мы считаем, что этот документ должен полностью восполняться всеми государствами-членами с целью обеспечения необходимой его универсальности. |
| We believe that the profound concern regarding the possible negative effects of underground nuclear tests is fully justified. | Мы считаем, что глубокое беспокойство по поводу возможного отрицательного воздействия подземных ядерных испытаний полностью оправдано. |
| Mongolia fully subscribes to the strong appeal made in the draft resolution for the immediate cessation of all nuclear testing. | Монголия полностью присоединяется к содержащемуся в проекте резолюции настоятельному призыву немедленно прекратить все ядерные испытания. |
| France is therefore fully respecting this commitment. | Поэтому Франция полностью выполняет это обязательство. |
| That principle is fully in keeping with the interests of the State, its prospects for development and its national, historic and geopolitical identity. | Этот принцип полностью отвечает интересам государства, перспективам его развития, национальным, историческим и геополитическим особенностям. |
| It does however introduce a new element, which is fully justified in terms of preventive diplomacy. | Тем не менее, в него введен новый элемент, который полностью оправдан с точки зрения превентивной дипломатии. |
| When these treaties have fully come into effect the broad area of the southern hemisphere of the Earth will be free of the nuclear threat. | Когда эти договоры полностью вступят в силу, огромная территория в Южном полушарии Земли станет свободной от ядерной угрозы. |
| This view was fully reflected in the consensus paper on regional disarmament prepared by the Disarmament Commission in 1993. | Это мнение было полностью отражено в подготовленном в 1993 году Комиссией по разоружению консенсусном документе о региональном разоружении. |
| I was pleased to learn that the sponsors are fully prepared for a vote on this draft resolution. | Я с удовлетворением узнал, что авторы полностью готовы к голосованию по данному проекту резолюции. |
| The Chairman: I certainly sympathize fully with the statement of the representative of Australia and understand the motives behind it. | Председатель (говорит по-английски): Я полностью согласен с заявлением представителя Австралии и понимаю мотивы, стоящие за этим. |
| This is a worthy aim - one we fully share. | Это высокая цель, которую мы целиком и полностью разделяем. |
| My delegation's position was fully explained at a plenary meeting of the General Assembly after the Treaty was extended as well as in the First Committee. | Моя делегация полностью объяснила свою позицию на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи после продления Договора, а также в Первом комитете. |
| That appeared to us to be fully in harmony with international circumstances that would promote nuclear disarmament. | Эта позиция, на наш взгляд, полностью согласуется с международными условиями для обеспечения ядерного разоружения. |
| This view has been fully justified in the light of the subsequent further deterioration in the financial situation of the United Nations. | Это мнение было полностью оправдано последующим дальнейшим ухудшением финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| We fully share the view that the indiscriminate use of anti-personnel land-mines causes great humanitarian and economic problems. | Мы полностью разделяем мнение о том, что неизбирательное применение противопехотных наземных мин вызывает огромные гуманитарные и экономические проблемы. |
| We fully share the grave concern expressed by many delegations at the continuation and resumption of nuclear tests. | Мы полностью разделяем выраженную многими делегациями глубокую обеспокоенность в связи с продолжением и возобновлением ядерных испытаний. |