There is also the decision to establish an Independent Audit Advisory Committee, which is fully endorsed in this report. |
Существует также решение создать независимый консультативный комитет по ревизии, которое полностью поддерживается в настоящем докладе. |
In the preparations for the Congress, the Secretariat will be fully guided by the directives provided in the resolution. |
При подготовке Конгресса Секретариат должен полностью руководствоваться указаниями, содержащимися в резолюции. |
We call upon President-elect Préval's Government to cooperate fully with MINUSTAH to vet and train both new recruits and current officers. |
Мы призываем правительство избранного президента Преваля полностью сотрудничать с МООНСГ в проведении проверки и в профессиональной подготовке как новобранцев, так и ныне действующих сотрудников полиции. |
Once the CTED became fully staffed, in September 2005, clearing the backlog became a priority. |
Как только ИДКТК был полностью укомплектован в сентябре 2005 года, ликвидация задолженностей стала его приоритетной задачей. |
In this connection, we are happy to note that the CTED is now fully operational and has taken up its responsibilities. |
В этой связи нам приятно отметить, что ИДКТК теперь полностью функционален и приступил к выполнению своих обязанностей. |
Ninety-five per cent of the national statistical offices reported that this principle was fully or largely implemented in their countries. |
Девяносто пять процентов национальных статистических учреждений сообщили, что этот принцип полностью или в значительной мере применяется в их стране. |
The insights and contributions of members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination will be drawn upon fully in the process. |
В ходе этого процесса будут полностью использоваться аналитические возможности и помощь членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
We believe that the tribunal should also provide encouragement to Lebanon to fully shoulder its responsibilities. |
Мы считаем, что трибунал должен также побудить Ливан полностью взять на себя свою ответственность. |
We are pursuing "collaboration" more actively now that we have a fully effective and highly respected Analysis Branch. |
В настоящее время мы более активно занимаемся развитием варианта "Сотрудничество", поскольку мы располагаем полностью работоспособным и имеющим высокую репутацию Отделом анализа. |
The gender patterns of work in teleworking have not been fully researched. |
Гендерные аспекты телеработы пока еще полностью не изучены. |
Recently many of them have been transferred to local communities, which are fully responsible for running and funding them. |
В последнее время многие из них перешли в подчинение к общинам, которые полностью ответственны за управление и финансирование этих школ. |
Except in the case of fully funded arrangements, contributions to all other funds increased. |
За исключением полностью финансируемых мероприятий, взносы во все прочие фонды увеличились. |
The Committee agrees with the Board of Auditors that the current rules should be fully implemented without exception. |
Комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что нынешние правила должны соблюдаться полностью и без исключений. |
This is one of the historical reasons for Ukrainians today to fully appreciate the value of democracy. |
Это одно из исторических обоснований того, почему сегодня украинцы полностью осознают ценность демократии. |
Working women were able to use public, public/private and fully private childcare centres for children under 12. |
Работающие женщины могут использовать государственные, государственные/частные и полностью частные детские центры для детей в возрасте до 12 лет. |
The provisions of the Convention had been fully incorporated into the Slovenian legal system. |
Положения Конвенции были полностью отражены в правовой системе Словении. |
In addition, the provisions of the Race Relations Order 1997 were fully enforced. |
Кроме того, полностью реализованы положения Указа 1997 года о расовых отношениях. |
ESCAP facilities fully comply with local and international standards with regard to asbestos-containing materials. |
Помещения ЭСКАТО полностью соответствуют положениям местных и международных стандартов в отношении асбестосодержащих материалов. |
The European Union therefore fully endorses the comments made by the Secretary-General of the United Nations and the head of the OAS observer mission. |
Поэтому Европейский союз полностью поддерживает замечания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и руководителя миссии наблюдателей ОАГ. |
Three service lines failed to fully achieve 40 per cent or more of annual targets. |
В трех сферах работы не были полностью выполнены 40 процентов или более ежегодных целевых показателей. |
The Committee is concerned that article 4 of the Convention is not fully covered by the legislation. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что статья 4 Конвенции не полностью охвачена законодательством страны. |
But I fully agree that it is now time to review the segmented approach. |
Вместе с тем я полностью разделяю точку зрения о том, что настало время проанализировать сегментный подход. |
Of course, I fully agree that having more information is very useful. |
Я, конечно, полностью согласен с тем, что любая дополнительная информация весьма полезна. |
The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. |
Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
The Board notes that its recommendation will not be fully implemented until the biennium 2000-2001. |
Комиссия отмечает, что данная рекомендация не будет полностью выполнена до двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |