In fact, the growing importance that the Security Council has accorded to this issue for 10 years is fully justified. |
Поистине полностью оправдана та растущая важность, которую Совет Безопасности придает этой проблеме в течение последних 10 лет. |
While there has been significant progress, the provisions of resolution 1680 are yet to be fully implemented. |
Хотя и достигнут значительный прогресс, положения резолюции 1680 еще полностью не выполнены. |
We fully align ourselves with the statement made earlier by the Ambassador of the Czech Republic. |
Мы полностью присоединяемся к заявлению, сделанному ранее послом Чешской Республики. |
However, the official statistics might not fully reflect the magnitude of the problem, which was greatest in the cities. |
Между тем, официальная статистика не отражает полностью масштабы этой проблемы, которая особенно остро стоит в городах. |
The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. |
Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |
Prior to 1995, the health care delivery system was fully financed from the State budget. |
До 1995 года система здравоохранения полностью финансировалась из государственного бюджета. |
The new President and his Government should know that the international community is ready to fully cooperate with the new leadership. |
Новый президент и его правительство должны знать, что международное сообщество готово полностью сотрудничать с новым руководством. |
In Serbia's view, the six-point plan proposed by Secretary-General Ban Ki-moon must be fully implemented. |
С точки зрения Сербии, предложенный Генеральным секретарем Пан Ги Муном план, состоящий из шести пунктов, должен быть полностью выполнен. |
We fully endorse the initiative and position put forth by France and the United Kingdom in preparation for our debate. |
Мы полностью поддерживаем инициативу Франции и Соединенного Королевства по подготовке наших прений и их позицию. |
The objective of such a strategy must be to help create a fully sustained and functioning State. |
Цель такой стратегии должна заключаться в содействии созданию полностью самостоятельного и функционального государства. |
We fully believe in the utility of economic peace in our region. |
Мы полностью убеждены в практической полезности экономического мира в нашем регионе. |
We fully recognize how difficult and treacherous the situation is for United Nations personnel to accomplish their given mandates. |
Мы полностью признаем, как трудна и опасна ситуация для выполнения сотрудниками Организации Объединенных Наций порученных им мандатов. |
That resolution should be fully implemented. |
Эта резолюция должна быть выполнена полностью. |
He fully agreed with Mr. Aboul-Nasr. |
Он полностью согласен с г-ном Абул-Насром. |
Though the audit found many positive observations, surveyed country offices were not fully satisfied with on-site support services from the regional office. |
Хотя по итогам ревизии было отмечено множество положительных моментов, опрошенные страновые отделения не были полностью удовлетворены вспомогательным обслуживанием на местах со стороны регионального отделения. |
We concur that the failure of parties to comply fully with their obligation to protect civilians in armed conflict is key. |
Мы согласны с тем, что ключевым фактором является неспособность сторон полностью выполнять свои обязанности и обязательства по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The new team of 1540 Committee expert staff is now fully in place. |
Группа экспертов Комитета 1540 полностью обновлена. |
We are fully aware of the difference under international law between terrorism and the legitimate right to struggle for liberation from foreign occupation. |
Мы полностью сознаем различие по международному праву между терроризмом и законным правом на борьбу за освобождение от иностранной оккупации. |
Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. |
Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала. |
The main questions at the end of negotiations were the transition periods in which the candidate countries would fully implement certain aspects of EU legislation. |
Основные вопросы, поднятые на заключительном этапе переговоров, относились к переходным периодам, в течение которых страны-кандидаты могли бы полностью осуществить законодательство ЕС в отношении определенных аспектов. |
Nineteen Parties can be considered to have fully implemented this obligation of the Protocol. |
Можно считать, что данное обязательство по Протоколу полностью выполняют 19 Сторон. |
This Classification has been fully adapted to the UN Framework Classification. |
Эта классификация была полностью адаптирована к Рамочной классификации ООН. |
In order to be fully effective, the mobilization of the international community must provide a long-term benefit to the region as a whole. |
Для того чтобы мобилизация международного сообщества была полностью эффективной, она должна обеспечивать долгосрочные выгоды для всего региона. |
That is a process that we welcome, and we fully endorse the use of Afghanistan's national budget as a mechanism for coordinating assistance and reconstruction. |
Мы приветствуем этот процесс и полностью одобряем использование афганского национального бюджета в качестве механизма координации помощи и восстановления. |
A fully documented version of the inventory was available on the Internet, accessible via the EMEP homepage (). |
Полностью документированная версия соответствующего кадастра размещена в сети Интернет с доступом через домашнюю страницу ЕМЕП (). |