C. A strategic capacity development approach has yet to be fully embedded in UNDP work at the country level. |
С. Стратегический подход к развитию потенциала еще не полностью интегрирован в работу ПРООН на страновом уровне. |
It was generally agreed that 75 per cent of those stocks were either depleted or fully exploited. |
Они в целом пришли к выводу, что 75% таких запасов либо истощены, либо полностью используются. |
The ad hoc consultative group was of the view that enterprises should fully disclose significant transactions with related parties. |
По мнению специальной консультативной группы, предприятиям следует полностью раскрывать информацию о важных операциях с родственными субъектами. |
The group took the view that the board's role and functions must be fully disclosed. |
По мнению группы, информация о роли и функциях совета директоров должна раскрываться полностью. |
Such contributions had to ensure that assistance programmes responded fully to the needs of beneficiary countries. |
Такие взносы должны обеспечивать, чтобы программы помощи полностью отвечали потребностям стран-бенефициаров. |
The RIS area should be fully covered by the range of the VHF base stations for nautical information. |
Зона РИС должна полностью покрываться сигналом базовых ОВЧ-станций для передачи навигационной информации. |
Elsewhere on the navigable network of the European Community, the two above-mentioned regulations would fully remain in force. |
На остальной же части сети водных путей Европейского Сообщества два вышеупомянутых правила остались бы полностью в силе. |
The Type Approval Authority shall ensure that the manufacturer complies fully with all restrictions placed upon the amendment. |
Административный орган, оформляющий официальные утверждения, должен обеспечить, чтобы завод-изготовитель полностью соблюдал все ограничения, установленные для данной поправки. |
The more specific element is fully consistent with the more general element and contains additional information. |
Более специализированный элемент полностью соответствует более общему элементу и содержит дополнительную информацию. |
The Community Transit system is now fully computerized through the New Computerized Transit System (NCTS). |
Сейчас транзитная система Сообщества полностью компьютеризирована благодаря Новой компьютеризированной транзитной системе (НКТС). |
The GM began to function in late 1998, but its staff resources were not fully deployed until 2002. |
ГМ начал функционировать в конце 1998 года, однако его кадровые ресурсы были полностью задействованы лишь в 2002 году. |
In that regard, it is fully compatible with similar guidance developed under the Basel and Stockholm conventions. |
В этом отношении данное руководство полностью сопоставимо с аналогичным руководством, разработанным в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций. |
The experts at the Committee had to be fully convinced of the conclusions which they had reached. |
Эксперты Комитета должны быть полностью убеждены в правильности сделанных группами выводов. |
Capacity-building: Sustainability issues can be fully covered in the delivery of tourism training and advisory services to enterprises and communities. |
Вопросы обеспечения устойчивости могут быть полностью охвачены системой оказания для предприятий и общин учебных и консультативных услуг в области туризма. |
The Party had originally reported zero baseline-level consumption of other fully halogenated CFCs. |
Эта Сторона первоначально сообщила о нулевом базовом уровне потребления других полностью галоидированных ХФУ. |
These presumptions were set out fully in the TEAP report of May 2005. |
Все эти предпосылки полностью изложены в майском докладе ГТОЭО за 2005 год. |
License for CFC-12 only; fully used. |
Лицензия только на ХФУ-12; использована полностью. |
In most countries, quotas allocated to importers of CFCs have not been fully used. |
В большинстве стран квоты, выделяемые импортерам ХФУ, используются не полностью. |
Several delegations encouraged UNICEF to implement fully all recommendations of the Board of Auditors. |
Несколько делегаций призвали ЮНИСЕФ полностью выполнить все рекомендации Комиссии ревизоров. |
The draft CPD was realistic and fully aligned with the UNDAF priorities. |
Проект ДСП является реалистичным и полностью согласован с приоритетами РПООНПР. |
It was emphasized that efforts should be made to complete expeditiously the Doha round so as to fully realize its development dimension. |
Было подчеркнуто, что необходимо предпринять усилия в целях скорейшего завершения дохинского раунда переговоров, с тем чтобы полностью реализовать их потенциал содействия развитию. |
This obligation applies, for example, in cases where public services have been partially or fully privatized. |
Это обязательство действует, например, в случае, когда общественные услуги частично или полностью приватизированы. |
In other words, the National Commission was fully aware of the serious allegations of the crimes committed in Darfur. |
Иными словами, Национальная комиссия полностью осведомлена о серьезных обвинениях в совершении преступлений в Дарфуре. |
Forty quick-impact projects have been fully completed, with the remainder at varying stages of implementation. |
Сорок проектов «быстрой отдачи» были полностью завершены, а остальные проекты находятся на различных стадиях реализации. |
The MINUSTAH integrated Mission headquarters was fully established on 27 June. |
27 июня деятельность объединенного штата Миссии была полностью восстановлена. |