| Initial line up has been checked and unused bunker connections are blanked and fully bolted. | Первоначальная линия проверена и незадействованные бункеровочные соединения закрыты и полностью затянуты. |
| The transfer hose is properly rigged and fully bolted and secured to manifolds on ship and barge. | Перекачивающий рукав смонтирован надлежащим образом и полностью затянут и прикреплен к коллекторам на судне и барже. |
| However, chapter 6.8 was not fully revised. | Однако глава 6.8 не была полностью пересмотрена. |
| Peace and justice: Governments must develop comprehensive and fully funded national plans of action to eliminate violence against women. | Мир и справедливость: правительства должны разработать всеобъемлющие и полностью профинансированные национальные планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| These programmes have not been fully realized, however. | Вместе с тем, данные программы не были реализованы полностью. |
| All costs related to childcare are fully covered by the National Insurance House. | Все расходы, связанные с охраной детства, полностью покрываются Национальным домом страхования. |
| It will be fully funded by the national budget and is headed by a judge. | Он будет полностью финансироваться из средств национального бюджета, и руководить им будет судья. |
| For instance by 2006/07 the number of fully functional VHTs had not substantially increased from the 2004/05 baseline. | Например, к 2006/2007 году существенного увеличения количества полностью функциональных ДГЗ по сравнению с базовым показателем 2004/2005 года отмечено не было. |
| In these Laws, the people's role of oversight and participation in State's governance is fully assured. | Эти законы полностью гарантируют роль народных масс в осуществлении контроля за управлением государством и участии в нем. |
| Most of the agencies also confirmed that their current systems for reporting on country-level results are fully linked to national development results. | Большинство учреждений подтвердили также, что их нынешние системы представления отчетности о результатах на страновом уровне полностью согласованы с национальными целями в области развития. |
| This progress notwithstanding, UNEP has been unable to fully implement its mandate to improve inter-agency coherence and collaboration. | Несмотря на этот прогресс, ЮНЕП не смогла полностью выполнить свою задачу усиления межучрежденческой слаженности и взаимодействия. |
| Agencies are considered to be organizations created by their proprietors to carry out non-profit activities, and are financed partially or fully by them. | Учреждениями являются организации, создаваемые собственниками для осуществления функций некоммерческого характера и финансируемые ими частично или полностью. |
| Coordination mechanisms of the Secretariat of the United Nations will be fully utilized for this purpose. | С этой целью будут полностью задействованы координационные механизмы Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The work programme and budget for the biennium 2012-2013 is the first one to be fully aligned to the plan. | Программа работы и бюджет на двухгодичный период 2012-2013 годов были впервые полностью скоординированы с планом. |
| Following several amendments, the Committee of Permanent Representatives fully endorsed the draft strategic plan at its extraordinary meeting of 22 August 2012. | После внесения нескольких поправок Комитет постоянных представителей полностью одобрил проект стратегического плана на внеочередном заседании 22 августа 2012 года. |
| According to the reports from developed Parties, indicator CONS-O-14 fully meets the e-SMART criteria. | Согласно докладам развитых стран-Сторон, полностью отвечает критериям э-СМАРТ показатель СВОД-О-14. |
| All developed Parties found this indicator fully in line with the e-SMART criteria. | Все развитые страны - Стороны Конвенции посчитали этот показатель полностью согласующимся с критериями э-СМАРТ. |
| This process of providing technical support is ongoing as no SRAP is yet fully aligned to The Strategy. | Этот процесс оказания технической поддержки продолжается, так как ни одна СРПД со Стратегией еще полностью не согласована. |
| Risk management is an integral part of portfolio and project management at UNIDO and has therefore been fully embedded into the PPM module. | Управление риском является неотъемлемой частью работы по управлению проектами и портфелем предложений ЮНИДО и полностью интегрировано в соответствующий модуль. |
| The paper intends to pave the way toward definitions of population fully comparable across countries. | Цель документа состоит в том, чтобы заложить основу для определений населения, полностью сопоставимых между странами. |
| Countries are regarded to have fully complied with the CES Recommendations when one of the three listed definitions is used. | Считается, что страны полностью соблюдают Рекомендации КЕС, если используется одно из трех приведенных определений. |
| Hence, it is possible to comply with this classification without fully complying with the definition. | Таким образом, можно соответствовать этой классификации, полностью не соответствуя определению. |
| Only Belgium of the EU register-based countries reported that they fully adopted the recommended classification. | Из стран - членов ЕС, использовавших регистровый метод, лишь Бельгия сообщила о том, что она полностью придерживалась рекомендованной классификации. |
| The definition used for industry was fully compliant with the CES Recommendations in 39 countries out of 47. | 39 из 47 стран полностью придерживались определения понятия "отрасль" в соответствии с Рекомендациями КЕС. |
| The data from the countries with such practice is thus not fully comparable. | Данные стран, придерживающихся такой практики, не являются, таким образом, полностью сопоставимыми. |