Initial line up has been checked and unused bunker connections are blanked and fully bolted. |
Первоначальная линия проверена и незадействованные бункеровочные соединения закрыты и полностью затянуты. |
The transfer hose is properly rigged and fully bolted and secured to manifolds on ship and barge. |
Перекачивающий рукав смонтирован надлежащим образом и полностью затянут и прикреплен к коллекторам на судне и барже. |
However, chapter 6.8 was not fully revised. |
Однако глава 6.8 не была полностью пересмотрена. |
Peace and justice: Governments must develop comprehensive and fully funded national plans of action to eliminate violence against women. |
Мир и справедливость: правительства должны разработать всеобъемлющие и полностью профинансированные национальные планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин. |
These programmes have not been fully realized, however. |
Вместе с тем, данные программы не были реализованы полностью. |
All costs related to childcare are fully covered by the National Insurance House. |
Все расходы, связанные с охраной детства, полностью покрываются Национальным домом страхования. |
It will be fully funded by the national budget and is headed by a judge. |
Он будет полностью финансироваться из средств национального бюджета, и руководить им будет судья. |
For instance by 2006/07 the number of fully functional VHTs had not substantially increased from the 2004/05 baseline. |
Например, к 2006/2007 году существенного увеличения количества полностью функциональных ДГЗ по сравнению с базовым показателем 2004/2005 года отмечено не было. |
In these Laws, the people's role of oversight and participation in State's governance is fully assured. |
Эти законы полностью гарантируют роль народных масс в осуществлении контроля за управлением государством и участии в нем. |
Most of the agencies also confirmed that their current systems for reporting on country-level results are fully linked to national development results. |
Большинство учреждений подтвердили также, что их нынешние системы представления отчетности о результатах на страновом уровне полностью согласованы с национальными целями в области развития. |
This progress notwithstanding, UNEP has been unable to fully implement its mandate to improve inter-agency coherence and collaboration. |
Несмотря на этот прогресс, ЮНЕП не смогла полностью выполнить свою задачу усиления межучрежденческой слаженности и взаимодействия. |
Agencies are considered to be organizations created by their proprietors to carry out non-profit activities, and are financed partially or fully by them. |
Учреждениями являются организации, создаваемые собственниками для осуществления функций некоммерческого характера и финансируемые ими частично или полностью. |
Coordination mechanisms of the Secretariat of the United Nations will be fully utilized for this purpose. |
С этой целью будут полностью задействованы координационные механизмы Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The work programme and budget for the biennium 2012-2013 is the first one to be fully aligned to the plan. |
Программа работы и бюджет на двухгодичный период 2012-2013 годов были впервые полностью скоординированы с планом. |
Following several amendments, the Committee of Permanent Representatives fully endorsed the draft strategic plan at its extraordinary meeting of 22 August 2012. |
После внесения нескольких поправок Комитет постоянных представителей полностью одобрил проект стратегического плана на внеочередном заседании 22 августа 2012 года. |
According to the reports from developed Parties, indicator CONS-O-14 fully meets the e-SMART criteria. |
Согласно докладам развитых стран-Сторон, полностью отвечает критериям э-СМАРТ показатель СВОД-О-14. |
All developed Parties found this indicator fully in line with the e-SMART criteria. |
Все развитые страны - Стороны Конвенции посчитали этот показатель полностью согласующимся с критериями э-СМАРТ. |
This process of providing technical support is ongoing as no SRAP is yet fully aligned to The Strategy. |
Этот процесс оказания технической поддержки продолжается, так как ни одна СРПД со Стратегией еще полностью не согласована. |
Risk management is an integral part of portfolio and project management at UNIDO and has therefore been fully embedded into the PPM module. |
Управление риском является неотъемлемой частью работы по управлению проектами и портфелем предложений ЮНИДО и полностью интегрировано в соответствующий модуль. |
The paper intends to pave the way toward definitions of population fully comparable across countries. |
Цель документа состоит в том, чтобы заложить основу для определений населения, полностью сопоставимых между странами. |
Countries are regarded to have fully complied with the CES Recommendations when one of the three listed definitions is used. |
Считается, что страны полностью соблюдают Рекомендации КЕС, если используется одно из трех приведенных определений. |
Hence, it is possible to comply with this classification without fully complying with the definition. |
Таким образом, можно соответствовать этой классификации, полностью не соответствуя определению. |
Only Belgium of the EU register-based countries reported that they fully adopted the recommended classification. |
Из стран - членов ЕС, использовавших регистровый метод, лишь Бельгия сообщила о том, что она полностью придерживалась рекомендованной классификации. |
The definition used for industry was fully compliant with the CES Recommendations in 39 countries out of 47. |
39 из 47 стран полностью придерживались определения понятия "отрасль" в соответствии с Рекомендациями КЕС. |
The data from the countries with such practice is thus not fully comparable. |
Данные стран, придерживающихся такой практики, не являются, таким образом, полностью сопоставимыми. |