Of those letters of credit, one was fully paid subsequent to my letter of 8 August 2005. |
Из этих аккредитивов один был полностью оплачен после моего письма от 8 августа 2005 года. |
The territorial integrity and internal stability of regional neighbours will be fully respected. |
Будут полностью соблюдаться территориальная целостность и внутренняя стабильность соседей по региону. |
However, political party representation in the Cabinet does not fully respect the constitutional requirements. |
Однако представленность в кабинете политических партий не полностью отражает конституционные требования. |
This gross breach of the Peace Agreement was fully ascertained by an independent fact-finding mission. |
Это грубое нарушение Мирного соглашения было полностью подтверждено независимой миссией по установлению фактов. |
Wherever possible, the Panel relied on fully authenticated documentary evidence. |
По мере возможности Группа основывала свою работу на полностью подтвержденных документальных свидетельствах. |
(a) Minerals recovered during each cycle of processing are fully documented; |
а) полезные ископаемые, добытые на каждом этапе переработки, должны полностью подтверждаться соответствующей документацией; |
On 24 December 2004, President Gbagbo signed a decree changing the present status of the RTI into a fully state-owned corporation. |
Президент Гбагбо подписал 24 декабря 2004 года декрет об изменении нынешнего статуса РТИ на статус полностью государственной корпорации. |
Having fully completed its investigation, the Committee would not retain any ongoing investigative capacity or authority. |
Полностью завершив свое расследование, Комитет не будет иметь никаких сохраняющихся функций или полномочий по расследованию. |
Nevertheless, Australia has fully implemented most of the Special Recommendations and partly implemented the remainder. |
Тем не менее Австралия полностью выполнила большую часть специальных рекомендаций и частично - остальные. |
Likewise, every national legislation or order in this regard should be fully compatible with these recognized principles. |
Кроме того, законы или постановления каждого государства в этой области должны полностью соответствовать этим общепризнанным принципам. |
France fully shares its observations on meaningful progress made by the people of Kosovo. |
Франция полностью поддерживает содержащиеся в нем замечания о значимом прогрессе, достигнутом населением Косово. |
It may also be some years before a long-term financial mechanism is fully established to support SAICM implementation. |
Возможно, потребуется также несколько лет для того, чтобы в поддержку осуществления СПМРХВ был полностью создан соответствующий механизм долгосрочного финансирования. |
It is hoped that the application of the GHS worldwide will eventually lead to a fully harmonized situation. |
Следует надеяться, что применение СГС во всемирном масштабе со временем приведет к принятию полностью согласованного подхода. |
Substantive systemic issues are yet to be fully addressed, including the key requirement of "substantially all the trade". |
Пока еще не полностью интегрированы основные системные вопросы, включая ключевое требование об охвате "по сути всей торговли". |
Timely recruitment of personnel meeting fully vacancy requirements for posts at Headquarters, field duty stations and technical cooperation programmes and projects. |
Своевременный набор сотрудников, полностью отвечающих предъявляемым к кандидатам на вакантную должность требованиям, на должности в Центральных учреждениях, отделениях на местах и в рамках программ и проектов технического сотрудничества. |
It should be possible to move fully to RBM in the 2008-2009 biennium. |
Представляется вполне возможным полностью перейти на УОКР в двухгодичном периоде 2008-2009 годов. |
Economic growth in 2005 is estimated at 5.6 per cent, but the tourism and fisheries sectors are yet to fully recover. |
Экономический рост в 2005 году оценивается на уровне 5,6 процента, однако секторы туризма и рыболовства восстановлены еще не полностью. |
Of the 122 hospitals and health centres damaged or destroyed, 38 have been fully restored and 51 are under construction. |
Из 122 больниц и медицинских центров, которые были повреждены или уничтожены, 38 полностью восстановлены, а 51 находятся в стадии строительства. |
Two staff members were not reappointed, as their performance was not deemed to be fully satisfactory. |
Два сотрудника не были переведены на другие контракты, поскольку было сочтено, что выполнение ими работы не является полностью удовлетворительным. |
A pilot phase of the project was ongoing and would be fully implemented by 30 June 2006. |
Экспериментальный этап проекта использования этой системы продолжается, и он будет полностью завершен к 30 июня 2006 года. |
Particular emphasis will be placed on ensuring that Area Security Coordinators (Team Sites and Tindouf) are fully competent in their accountabilities and responsibilities. |
Особый акцент будет делаться на том, чтобы районные координаторы по вопросам безопасности (в пунктах базирования групп и в Тиндуфе) были полностью компетентны выполнять свои функции и обязанности. |
The Mission is generally in compliance with standard ratios and exceptions have been fully justified. |
В Миссии в целом соблюдаются нормативные показатели, касающиеся этих соотношений, а имеющиеся исключения полностью обоснованы. |
In order to conduct a proper and fully comprehensive review, Member States must be able to serve as better custodians of their mandates. |
В целях проведения надлежащего и полностью всеобъемлющего обзора государства-члены должны иметь возможность лучше следить за выполнением своих мандатов. |
It also declares that it will uphold the highest standards of human rights and fully cooperate with the Council in all its activities and tasks. |
Она также обязуется обеспечивать наивысшие стандарты прав человека и полностью сотрудничать с Советом в осуществлении всех его мероприятий и задач. |
The Advisory Committee is not convinced that the proposed rate of growth of 57.4 per cent for maintenance services is fully justified. |
Консультативный комитет не убежден в том, что предлагаемое увеличение на 57,4 процента сметных расходов на услуги по содержанию помещений является полностью обоснованным. |