| These databases are fully complementary and will be available both through the bulletin board system and the World Wide Web. | Эти базы данных полностью дополняют друг друга и доступны через СЭТ и систему "Всемирной паутины". |
| The flying squid is another straddling stock considered to have been fully fished since 1987. | Еще одним трансграничным запасом, который считается полностью выловленным с 1987 года, является летающий кальмар. |
| As Governments reduce their stocks, the private sector will not fully replace them. | По мере сокращения государственных запасов их восполнение не будет полностью обеспечиваться за счет частного сектора. |
| In accepting to serve as Special Rapporteur, I am fully aware of the important and demanding responsibilities with which the Commission has entrusted me. | Принимая пост Специального докладчика, я полностью осознаю важность и ответственность тех обязанностей, которые Комиссия доверила мне. |
| COMESA fully recognized the role of women in trade and development and he urged ITC to give high priority to this issue. | ОРВЮА полностью признает роль женщин в торговле и развитии, и он призвал МТЦ уделять первоочередное внимание этому вопросу. |
| The indefinite extension still does not fully meet our expectations if the past is to determine the future. | Бессрочное продление по-прежнему не оправдывает полностью наши ожидания, ибо прошлое определяет будущее. |
| We sincerely hope and expect that all commitments which constitute the integral part of the Treaty will be fully respected and implemented. | Мы искренне надеемся и ожидаем, что все обязательства, которые являются составной частью Договора, будут полностью соблюдены и выполнены. |
| In accordance with the Lusaka Protocol, this process should be implemented in a timely manner and fully verified by the United Nations. | В соответствии с Лусакским протоколом этот процесс должен быть осуществлен своевременно и полностью проконтролирован Организацией Объединенных Наций. |
| To be successful, the quartering process must be an uninterrupted and fully verifiable exercise of limited duration. | Для того чтобы он был успешным, процесс расквартирования должен быть непрерывным и полностью поддающимся проверке и ограниченным по своей длительности. |
| Toll charging should stop when a project is fully financed. | Взимание дорожного сбора прекращается, если финансирование какого-либо проекта обеспечено полностью. |
| The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. | Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов. |
| I fully endorse the High Commissioner's approach to the vital tasks entrusted to her. | Я полностью одобряю подход Верховного комиссара к решению возложенных на нее жизненно важных задач. |
| This contingent is still only partially deployed, but should be fully deployed over the next few weeks. | Этот контингент пока развернут лишь частично, однако он будет развернут полностью в ближайшие недели. |
| I fully realize that there are certain risks involved in the above decision. | Я полностью осознаю, что вышеуказанное решение сопряжено с определенным риском. |
| Concerning the installation of verification mechanisms by the United Nations, the deployment of military observers and of police has been fully concluded. | Что касается создания Организацией Объединенных Наций контрольных механизмов, то развертывание военных наблюдателей и полиции полностью завершено. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG protested to the Abkhaz authorities, which acknowledged their inability to control the operation fully. | Главный военный наблюдатель МООННГ заявил протест абхазским властям, которые признали, что им не удалось полностью контролировать операцию. |
| The event was fully covered by radio and television. | Этот митинг полностью транслировался по радио и телевидению. |
| The media is fully controlled by the Government of the Sudan. | Средства массовой информации полностью контролируются суданским правительством. |
| It has a fully developed institutional structure with its own government, parliament, judiciary, police force and army. | Оно имеет полностью развитую институциональную структуру со своим собственным правительством, парламентом, судебной властью, полицией и армией. |
| This recommendation has clearly not been fully observed and has placed at risk the safety of the civilian population. | Эта рекомендация явно не была полностью выполнена, что поставило под угрозу безопасность гражданского населения. |
| It is clear that these allegations cannot be fully verified without access to Bosnian Serb-held territory. | Очевидно, что эти утверждения не могут быть полностью проверены без доступа к территории, удерживаемой боснийскими сербами. |
| The Security Council also demanded that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica. | Совет Безопасности потребовал также, чтобы стороны полностью уважали статус безопасного района Сребреницы. |
| The report by Mr. Eide is most explicit in this connection, and we fully endorse it. | Доклад г-на Эйде по этому же вопросу весьма конкретен, и мы его полностью разделяем. |
| Units that are not sufficiently equipped or trained will be deployed at a later stage, as soon as they become fully operational. | Недостаточно оснащенные или подготовленные подразделения будут развертываться на более позднем этапе, как только они станут полностью дееспособными. |
| Therefore, our side presented flexible and broad-minded compromise proposals fully considering your insistence, even though it was unreasonable. | Поэтому наша сторона представила гибкие и вполне приемлемые компромиссные предложения, в которых полностью учитывалось Ваше требование, хотя оно и является необоснованным. |