Many speakers before me have pointed out the shortcomings of the report, and we fully agree with them. |
Многие выступавшие до меня ораторы отмечали недостатки доклада, и мы с ними полностью согласны. |
Beginning from nothing, hundreds of dedicated individuals have worked to create a fully functioning International Criminal Tribunal. |
Начиная на пустом месте, сотни преданных людей работали над созданием полностью функционирующего Международного трибунала. |
Despite the difficulties just spelt out by Judge Cassese, the Tribunal has become a fully operational judicial body. |
Несмотря на трудности, о которых только что рассказал судья Кассезе, Трибунал стал полностью функционирующим судебным органом. |
We want Equatorial Guinea to be included fully within the dynamics of change and globalization. |
Мы хотим, чтобы Экваториальная Гвинея была полностью вовлечена в динамику перемен и глобализации. |
There the European Union fully shares the views of Mr. Cassese. |
В этом отношении Европейский союз целиком и полностью разделяет оценки г-на Кассезе. |
In this way, my country has fully regularized its relations with the Tribunal. |
Таким образом, моя страна полностью урегулировала свои отношения с Трибуналом. |
The Philippines fully recognizes the importance of preventing disputes from erupting into conflict. |
Филиппины полностью признают важное значение предупреждения перерастания споров в конфликт. |
We fully concur with the observation in the report that, |
Мы полностью согласны с приведенным в докладе замечанием в отношении того, что: |
We fully agree with the pronouncement that competent, accountable and responsive public institutions are essential for the achievement of development. |
Мы полностью согласны с заключением о том, что компетентные, подотчетные и ответственные общественные институты совершенно необходимы для достижения развития. |
We fully endorse the Secretary-General's vision of the role of the United Nations in fighting new international threats. |
Мы полностью поддерживаем видение Генеральным секретарем роли Организации Объединенных Наций в плане борьбы с новыми международными угрозами. |
We hope that the DPRK will fully realize the consequences of its continuing non-cooperation with the Agency and will act accordingly without further delay. |
Мы надеемся, что КНДР полностью осознает последствия своего продолжающегося отказа от сотрудничества с Агентством и безотлагательно примет соответствующие меры. |
We fully associate ourselves with the views of the Director General regarding the dramatic environmental and humanitarian consequences of the accelerated use of fossil fuel. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального директора относительно серьезных экологических и гуманитарных последствий расширенного использования ископаемого топлива. |
Their statements, and the points and queries they have raised, must be taken fully into account in the implementation of the reforms. |
Их заявления, а также соображения и поднятые вопросы необходимо полностью принять во внимание при осуществлении реформ. |
We also hold the view that the resolution is not fully satisfactory to all delegations. |
Мы также считаем, что резолюция не полностью удовлетворяет все делегации. |
Our countries are fully aware of the increased number of natural disasters that have befallen our planet, and our continent in particular. |
Наши страны полностью отдают себе отчет в увеличении числа стихийных бедствий на нашей планете, особенно на нашем континенте. |
Such an approach is fully in accordance with the models for sustainable development. |
Такой подход полностью соответствует парадигме устойчивого развития. |
In short, the Tribunal has finished its judicial organization and is now fully equipped to receive and consider cases. |
Короче говоря, Трибунал завершил свою судебную организацию и теперь полностью подготовлен к тому, чтобы принимать и рассматривать дела. |
Such a role for the General Assembly is fully consistent with Articles 10 and 13 of the United Nations Charter. |
Подобная роль для Генеральной Ассамблеи полностью соответствует статьям 10 и 13 Устава Организации Объединенных Наций. |
In the absence of such reports, management might not be fully aware of the status of these accounts. |
При отсутствии таких отчетов руководство может быть не полностью осведомлено о состоянии этих счетов. |
Paragraph 35 states that all States and international organizations should fully implement the internationally agreed targets reached at those conferences. |
В пункте 35 заявлено, что все государства и международные организации должны полностью стремиться к достижению международно-согласованных показателей, намеченных на этих конференциях. |
My delegation associates itself fully with his statement. |
Моя делегация полностью поддерживает его заявление. |
We are confident that this consensus decision will be fully implemented in letter and spirit by the Secretary-General. |
Мы убеждены в том, что это выработанное на основе консенсуса решение будет полностью выполнено Генеральным секретарем в части и духа, и буквы. |
The International Tribunal has thus been fully established. |
Таким образом Международный трибунал полностью сформирован. |
As mentioned above, the training centres in Ramallah are fully sponsored by the Government of Denmark. |
Как отмечалось выше, учебные центры в Рамаллахе полностью финансируются правительством Дании. |
My country endorses the package fully and wholly. |
Моя страна целиком и полностью поддерживает этот пакет. |