| 5.5 The State party reiterates that the author's case was fully reviewed by the Supreme Court of Pennsylvania. | 5.5 Государство-участник вновь заявляет о том, что дело автора было полностью пересмотрено Верховным судом Пенсильвании. |
| To that end, the Secretary-General is committed to ensuring that the Organization becomes fully results-oriented. | В связи с этим Генеральный секретарь считает своим долгом обеспечить превращение Организации в полностью ориентированную на конкретные результаты. |
| Perhaps some members of the General Assembly have not fully realized how political power has shifted within the United Nations family. | По-видимому, некоторые члены Генеральной Ассамблеи не полностью осознали, как распределяется политическая власть в семье Организации Объединенных Наций. |
| The decisions made were not arbitrary and procedural guarantees were fully met. | Принятые решения не носили произвольного характера, и были полностью соблюдены процедурные гарантии. |
| However the magnitudes of the potential impacts of nitrogen are far from fully established and the official recommendations are still contentious. | Однако масштабы потенциального воздействия азота еще не полностью установлены, и официальные рекомендации по-прежнему являются спорными. |
| Not having acquired or developed any such weapons, we are fully in conformity with the provisions of those two Conventions. | Поскольку мы не приобретаем и не разрабатываем такое оружие, то мы полностью выполняем положения этих двух Конвенций. |
| Options 2 and 3 fully satisfy the basic criteria. | Варианты 2 и 3 полностью отвечают исходным критериям. |
| An independent civilian police force was created and fully deployed by 2001. | К 2001 году были созданы и полностью отмобилизованы подразделения независимой гражданской полиции. |
| We fully subscribe to the view that the Security Council should consult with TCCs during the formulation of mandates. | Мы полностью поддерживаем мнение о том, что Совету Безопасности следует консультироваться со странами, предоставляющими войска, в ходе формулирования мандатов. |
| A fully documented version of the inventory will be available on the Internet, accessible via the EMEP homepage . | С полностью задокументированной версией кадастра можно будет ознакомиться в Интернете на сайте ЕМЕП . |
| It is anticipated that by the end of the biennium the savings will have been fully liquidated. | Ожидается, что к концу двухгодичного периода сэкономленные средства будут полностью использованы. |
| The audit software is fully compatible with the UNICEF standard for global communication. | Это программное обеспечение для проведения ревизий полностью совместимо с глобальным стандартом связи ЮНИСЕФ. |
| The additional post costs are fully offset by reductions in temporary assistance. | Расходы на дополнительные должности полностью компенсируются сокращением расходов на временных сотрудников. |
| We call upon the armed groups to cooperate fully with humanitarian workers to allow access to populations in need. | Мы призываем вооруженные группировки полностью сотрудничать с гуманитарными сотрудниками для обеспечения доступа к нуждающемуся населению. |
| The newly elected authorities should cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the common document. | Новые избранные власти должны полностью сотрудничать с МООНК и поддерживать конструктивные отношения с властями Белграда в соответствии с положениями совместного документа. |
| The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations. | Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями. |
| We fully agree with that approach. | Мы полностью согласны с таким подходом. |
| The European Union fully shares that vision and will give its complete support to the Secretary-General in its achievement. | Европейский союз полностью разделяет такое воззрение и будет оказывать Генеральному секретарю всестороннюю поддержку в достижении этого. |
| Secretariats cannot ignore those trends if the objective of "fully informing the peoples of the world" continues to be relevant for their organizations. | Секретариаты не могут игнорировать эти тенденции, если задача "полностью информировать народы мира" по-прежнему стоит перед их организациями. |
| The Kosovar leaders must fully comply with the provisions of the Constitutional Framework. | Руководители Косово должны полностью соблюдать положения Конституционных рамок. |
| We hope that, with the cooperation of all sides, Security Council resolution 1244 will be fully implemented. | Надеемся, что при сотрудничестве всех сторон резолюция 1244 Совета Безопасности будет полностью выполнена. |
| It is fully funded by Switzerland and was launched simultaneously in Geneva, Kyiv and Minsk in June 2002. | Он полностью финансируется Швейцарией и был открыт одновременно в Женеве, Киеве и Минске в июне 2002 года. |
| All Members must honour fully their legal and contractual obligations under the Charter. | Все члены должны полностью соблюдать свои правовые и договорные обязательства по Уставу. |
| It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. | Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям. |
| Our Government fully endorses the principle of subsidiarity, a concept that is central to the management of contemporary human settlements. | Наше правительство полностью одобряет принцип делегирования полномочий, который лежит к основе управления современными населенными пунктами. |