5.5 The State party reiterates that the author's case was fully reviewed by the Supreme Court of Pennsylvania. |
5.5 Государство-участник вновь заявляет о том, что дело автора было полностью пересмотрено Верховным судом Пенсильвании. |
To that end, the Secretary-General is committed to ensuring that the Organization becomes fully results-oriented. |
В связи с этим Генеральный секретарь считает своим долгом обеспечить превращение Организации в полностью ориентированную на конкретные результаты. |
Perhaps some members of the General Assembly have not fully realized how political power has shifted within the United Nations family. |
По-видимому, некоторые члены Генеральной Ассамблеи не полностью осознали, как распределяется политическая власть в семье Организации Объединенных Наций. |
The decisions made were not arbitrary and procedural guarantees were fully met. |
Принятые решения не носили произвольного характера, и были полностью соблюдены процедурные гарантии. |
However the magnitudes of the potential impacts of nitrogen are far from fully established and the official recommendations are still contentious. |
Однако масштабы потенциального воздействия азота еще не полностью установлены, и официальные рекомендации по-прежнему являются спорными. |
Not having acquired or developed any such weapons, we are fully in conformity with the provisions of those two Conventions. |
Поскольку мы не приобретаем и не разрабатываем такое оружие, то мы полностью выполняем положения этих двух Конвенций. |
Options 2 and 3 fully satisfy the basic criteria. |
Варианты 2 и 3 полностью отвечают исходным критериям. |
An independent civilian police force was created and fully deployed by 2001. |
К 2001 году были созданы и полностью отмобилизованы подразделения независимой гражданской полиции. |
We fully subscribe to the view that the Security Council should consult with TCCs during the formulation of mandates. |
Мы полностью поддерживаем мнение о том, что Совету Безопасности следует консультироваться со странами, предоставляющими войска, в ходе формулирования мандатов. |
A fully documented version of the inventory will be available on the Internet, accessible via the EMEP homepage . |
С полностью задокументированной версией кадастра можно будет ознакомиться в Интернете на сайте ЕМЕП . |
It is anticipated that by the end of the biennium the savings will have been fully liquidated. |
Ожидается, что к концу двухгодичного периода сэкономленные средства будут полностью использованы. |
The audit software is fully compatible with the UNICEF standard for global communication. |
Это программное обеспечение для проведения ревизий полностью совместимо с глобальным стандартом связи ЮНИСЕФ. |
The additional post costs are fully offset by reductions in temporary assistance. |
Расходы на дополнительные должности полностью компенсируются сокращением расходов на временных сотрудников. |
We call upon the armed groups to cooperate fully with humanitarian workers to allow access to populations in need. |
Мы призываем вооруженные группировки полностью сотрудничать с гуманитарными сотрудниками для обеспечения доступа к нуждающемуся населению. |
The newly elected authorities should cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the common document. |
Новые избранные власти должны полностью сотрудничать с МООНК и поддерживать конструктивные отношения с властями Белграда в соответствии с положениями совместного документа. |
The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations. |
Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями. |
We fully agree with that approach. |
Мы полностью согласны с таким подходом. |
The European Union fully shares that vision and will give its complete support to the Secretary-General in its achievement. |
Европейский союз полностью разделяет такое воззрение и будет оказывать Генеральному секретарю всестороннюю поддержку в достижении этого. |
Secretariats cannot ignore those trends if the objective of "fully informing the peoples of the world" continues to be relevant for their organizations. |
Секретариаты не могут игнорировать эти тенденции, если задача "полностью информировать народы мира" по-прежнему стоит перед их организациями. |
The Kosovar leaders must fully comply with the provisions of the Constitutional Framework. |
Руководители Косово должны полностью соблюдать положения Конституционных рамок. |
We hope that, with the cooperation of all sides, Security Council resolution 1244 will be fully implemented. |
Надеемся, что при сотрудничестве всех сторон резолюция 1244 Совета Безопасности будет полностью выполнена. |
It is fully funded by Switzerland and was launched simultaneously in Geneva, Kyiv and Minsk in June 2002. |
Он полностью финансируется Швейцарией и был открыт одновременно в Женеве, Киеве и Минске в июне 2002 года. |
All Members must honour fully their legal and contractual obligations under the Charter. |
Все члены должны полностью соблюдать свои правовые и договорные обязательства по Уставу. |
It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. |
Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям. |
Our Government fully endorses the principle of subsidiarity, a concept that is central to the management of contemporary human settlements. |
Наше правительство полностью одобряет принцип делегирования полномочий, который лежит к основе управления современными населенными пунктами. |