| International humanitarian law applies as soon as an armed conflict arises and it binds all the parties thereto to fully comply with it. | Международное гуманитарное право применяется сразу после возникновения вооруженного конфликта и обязывает все стороны такого конфликта полностью его соблюдать. |
| There can be no doubt that both ground and air forces of IDF would have been fully aware of their locations. | Не может быть никаких сомнений в том, что сухопутные и воздушные силы ИСО были полностью осведомлены об их местоположении. |
| Legal protection for persons with disabilities against any discrimination is fully addressed by the legislation. | Законодательством полностью урегулирована правовая защита инвалидов от всякой дискриминации. |
| The Committee should highlight when reports did not fully comply with the guidelines. | Комитету следует акцентировать внимание на тех случаях, когда доклады не полностью отвечают руководящим принципам. |
| The CHAIRPERSON said that he fully shared Ms. Cubias Medina's opinion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он полностью разделяет мнение г-жи Кубиас Медины. |
| The assistance programme for EECCA and SEE countries was highly valued and was fully in line with UNECE objectives geared towards implementation. | Программа помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ получила высокую оценку и полностью соответствует целям ЕЭК ООН, ориентированным на осуществление. |
| To date, Uzbekistan has fully complied with 18 recommendations. | На сегодняшний день Узбекистан полностью выполнил 18 рекомендаций. |
| He had cooperated fully with the police during questioning, and had named his accomplices. | Он полностью сотрудничал с полицией в ходе расследования и назвал своих сообщников. |
| As far as implementation of the Covenant within its territory was concerned, the United States fully complied with its obligations. | Что же касается осуществления положений Пакта на своей территории, то Соединенные Штаты полностью соблюдают свои обязательства. |
| Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. | Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту. |
| In any event, article 412 was fully compatible with the obligations arising under the Covenant. | Во всех случаях статья 412 полностью совместима с обязательствами, вытекающими из Пакта. |
| He fully agreed with the recommendations regarding the format and content of the report on follow-up to concluding observations. | Он полностью согласен с рекомендациями в отношении формата и содержания доклада о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
| In the planning phase, legal advice is requested to ensure that the actions to be undertaken are fully compliant with the international law. | На этапе планирования запрашивается юридическое заключение с целью обеспечить, чтобы предпринимаемые действия полностью сообразовывались с международным правом. |
| The Italian Armed Forces' equipment and combat procedures are fully compliant with international customary and treaty law. | Оснащение и боевые процедуры итальянских вооруженных сил полностью сообразуются с международным обычным и договорным правом. |
| From the beginning of this year 2005, the Armed Forces of the Czech Republic are fully professional. | С начала 2005 года Вооруженные силы Чешской Республики носят полностью профессиональный характер. |
| In this context, India continues to fully subscribe to the statement made by the G21 last year. | В этом контексте Индия по-прежнему полностью разделяет заявление, сделанное Группой 21 в прошлом году. |
| My country fully subscribes to efforts aimed at securing the necessary consensus on a programme of work for the Conference on Disarmament. | Моя страна полностью разделяет усилия с целью заручиться необходимым консенсусом относительно программы работы Конференции по разоружению. |
| I fully agree with her observation that the Conference got off to a good start with active participation. | Я полностью согласен с ее замечанием, что благодаря активному участию Конференция взяла хороший старт. |
| And we fully share the views expressed this morning by the distinguished Ambassador of India on this subject. | И мы полностью разделяем мнения, выраженные сегодня на утреннем заседании уважаемым послом Индии по этому вопросу. |
| The United States was one of the principal movers behind the Outer Space Treaty of 1967, which we continue fully to support. | Соединенные Штаты стали одним из главных инициаторов Договора по космосу 1967 года, который мы по-прежнему полностью поддерживаем. |
| The Government was complying fully with its commitment not to recruit children under the age of 18 to its armed forces. | Правительство полностью выполняет свое обязательство не принимать детей, не достигших 18-лет, на службу в свои вооруженные силы. |
| Peru fully endorsed the view that violence against children could never be justified and was preventable. | Перу полностью разделяет мнение о том, что насилие в отношении детей нельзя оправдать ни при каких условиях и что его вполне можно предотвратить. |
| His delegation was not fully satisfied with the outcome of the discussion on harmonized reporting guidelines. | Его делегация не полностью удовлетворена результатами обсуждения согласованных руководящих принципов представления докладов. |
| He was pleased to announce that the Human Rights Council had fully endorsed the Working Group's recommendations. | Он с удовлетворением информирует Комитет о том, что Совет по правам человека полностью одобрил рекомендации Рабочей группы. |
| Pakistan, fully convinced of the utility of the Register, has been regularly submitting the requisite data since its inception. | Будучи полностью убежден в полезности Регистра, Пакистан с самого его создания регулярно представляет требуемые данные. |