We fully endorse that view, and we commend you for your foresight and courage. |
Мы полностью поддерживаем это мнение, и отмечаем Вашу дальновидность и мужество. |
However, we have the feeling that everyone now realizes more fully the need to show increased flexibility. |
При этом сейчас у нас сложилось впечатление, что все стороны полностью осознали необходимость продемонстрировать более гибкий подход. |
We will return to the Six-Party Talks when the question of financial sanctions is fully settled. |
Мы вернемся на шестисторонние переговоры, когда будет полностью решен вопрос об отмене финансовых санкций. |
This agreement has been fully implemented and is currently working to the full satisfaction of both the Tribunal and the Mission. |
Данное соглашение осуществляется в полном объеме и в настоящее время полностью устраивает Трибунал и Миссию. |
We believe fully in the multilateral approach, and we should totally reject conditionality when determining how to provide development assistance. |
Мы глубоко верим в многосторонний подход к этой проблеме, и при определении того, как следует предоставлять помощь на цели развития, мы должны полностью отвергать какие-либо условия для ее предоставления. |
That is the inalienable right of all States and it is fully guaranteed by the NPT. |
Это неотъемлемое право всех государств, которое полностью гарантируется ДНЯО. |
We believe that all sides should fully implement the Agreement. |
Мы считаем, что все стороны должны полностью выполнять это Соглашение. |
When fully operational, the South-South GATE System will provide an online as well as a physical transaction mechanism. |
После того как Глобальная биржа начнет полностью функционировать, она станет механизмом сетевых, а также физических операций. |
It fully concurred with the views expressed by the representative of Cuba on that point. |
Она полностью согласна с мнениями, выраженными представителем Кубы по этому вопросу. |
Those incidents confirmed once again the need fully to implement the letter and spirit of the international instruments and to increase cooperation among States. |
Эти инциденты еще раз подтверждают необходимость полностью применять букву и дух международных документов, и развивать сотрудничество между государствами. |
At times General Assembly mandates were not fully reflected. |
Временами мандаты Генеральной Ассамблеи отражаются не полностью. |
He fully agreed with the general thrust of article 51 on obligations not subject to countermeasures, although the text required some refinement. |
Выступающий полностью соглашается с общей направленностью статьи 51 об обязательствах, не затрагиваемых контрмерами, хотя считает, что ее текст нуждается в определенной доработке. |
This option would allow the Secretariat to fully control the content of the web-based resources. |
Этот вариант позволит Секретариату полностью контролировать содержание доступных через сеть ресурсов. |
Adequate measures to address HIV/AIDS can be provided to children and adolescents only if their rights are fully respected. |
Адекватные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом могут быть приняты лишь в том случае, если будут полностью соблюдаться права детей и подростков. |
Reconfirmed their commitment to fully implement the Habitat Agenda; |
а) подтвердили свою готовность и решимость полностью осуществить Повестку дня Хабитат; |
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. |
В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям. |
Our commitment to peace is also the reason why resolution 1701 must be fully implemented in southern Lebanon. |
Наша приверженность миру также является причиной, по которой в Южном Ливане должна быть полностью выполнена резолюция 1701. |
This would ensure that employees are fully aware of and accountable for the high standards expected of them. |
Это обеспечит, чтобы служащие полностью осознавали, какие высокие стандарты ожидаются от них, и несли за это ответственность. |
A fully functioning Court has been built on the foundations laid by the Rome Statute. |
Полностью функционирующий Суд был сформирован в соответствии с принципами, заложенными в Римском статуте. |
We fully subscribe to that position. |
Мы полностью поддерживаем эту точку зрения. |
The Inspectors fully concur with the views of the External Auditor in this regard. |
Инспекторы полностью сог-ласны с мнениями Внешнего ревизора на этот счет. |
The Government of Bangladesh is fully aware of this problem and, in partnership with other actors, is taking decisive and strong action. |
Правительство Бангладеш полностью осознает эту проблему и в партнерстве с другими контрагентами предпринимает решительные и энергичные действия. |
An atmospheric chemistry model could not fully represent the observed mass. |
Ни одна модель химии атмосферы не может полностью описать наблюдаемую массу. |
Liming provides an idea of the expected invertebrate recovery following fully recovered water chemistry. |
Известкование наталкивает на мысль о предполагаемом восстановлении беспозвоночных организмов после полностью восстановленного химического состава воды. |
His Government fully acknowledged the dangers of uncontrolled proliferation of rocket technology and complied with relevant international treaties and non-proliferation regimes. |
Правительство Украины полностью осознает опасности бесконтрольного распространения ракетных технологий и соблюдает соответствующие международные договоры и режимы нераспространения. |