| In this connection, I would like to emphasize that all the actions of our State are fully in conformity with its commitments. | В связи с этим я хочу подчеркнуть, что все действия нашего государства полностью соответствуют принятым обязательствам. |
| It especially identifies the stage at which the DPRK should comply fully with the safeguards agreement. | В ней особо определен этап, на котором КНДР должна полностью выполнить соглашение о гарантиях. |
| We are fully convinced that preventive diplomacy in its various manifestations is the appropriate instrument for deterrence and the limitation of potential conflicts. | Мы полностью убеждены, что превентивная дипломатия в ее различных проявлениях представляет собой наиболее подходящий инструмент для сдерживания и ограничения потенциальных конфликтов. |
| Here, I fully share the deep concerns that the Secretary-General has expressed in his comprehensive report on the state of the Organization. | Здесь я полностью разделяю глубокую озабоченность, которую выразил Генеральный секретарь в его всеобъемлющем докладе о работе Организации. |
| The courtroom and detention facilities have been completed and are fully functioning. | Завершены работы в зале судебных заседаний и камерах для задержанных, которые полностью введены в эксплуатацию. |
| The French Government fully adheres to this principle, which it applies in its own sports policies. | Французское правительство полностью соблюдает этот принцип, который оно применяет в своей собственной политике в отношении спорта. |
| My delegation is fully aware that the reasons for war are complex and that peace does not therefore come easily. | Моя делегация полностью осознает, что причин для войны предостаточно и что поэтому мир не приходит легко. |
| We fully agree with the chief Prosecutor's statement that | Мы полностью согласны с заявлением Главного обвинителя о том, что |
| Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully accomplished. | Важные части Чапультепекского соглашения, однако, все еще полностью не выполнены. |
| Secondly, this formula would double the number of Council members fully absolved from the need to stand for democratic election. | Во-вторых, эта формула удвоила бы число членов Совета Безопасности и полностью освободила бы их от необходимости проходить демократические выборы. |
| Legitimacy will be fully achieved through decisions that are faithful to the principles of the Charter and the norms of international law. | Законность будет полностью обеспечена только на основе решений, которые отражают приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
| However, the current assessment formulas no longer fully reflect global economic and political realities. | Вместе с тем нынешняя шкала начисления взносов больше уже не отражает полностью глобальные экономические и политические реальности. |
| A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. | Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства. |
| This issue must be considered fully by Governments on its own merits and in relation to other relevant issues. | Этот вопрос должен рассматриваться полностью правительствами как сам по себе, так и с учетом других связанных с ним вопросов. |
| They also realize the impossibility of building a fully viable and independent economy depending only on international assistance. | Он также осознает невозможность построения полностью жизнеспособной и независимой экономики только за счет международной помощи. |
| We are, of course, fully aware of the potential difficulties involved. | Мы, естественно, полностью осознаем потенциальные трудности, возникающие в этой связи. |
| Its potential for contributing to these endeavours and for resolving the key issues involved must be fully harnessed. | Потенциал Организации в плане оказания помощи в разрешении ключевых вопросов должен быть полностью задействован. |
| The European Union is fully convinced that peace in the Middle East is feasible. | Европейский союз полностью убежден в том, что мир на Ближнем Востоке возможен. |
| Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. | Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет. |
| The natural wealth and resources of Aruba are not yet being fully exploited. | Природные богатства и ресурсы Арубы эксплуатируются еще не полностью. |
| The schools, which are governed by various private associations and foundations, are fully funded by the State. | Школы, управляемые различными частными ассоциациями и фондами, полностью финансируются государством. |
| The freedom to choose a religious marriage ceremony is fully recognized and is frequently exercised. | Свобода выбора религиозного брачного обряда полностью признается и часто осуществляется. |
| Its social, economic and legal implications are not yet fully appreciated in the community. | Гонконгское общество еще не полностью понимает его социальные, экономические и юридические последствия. |
| We are working to that end by using our diplomatic services to fully integrate the sporting dimension into our foreign relations. | Мы работаем на благо достижения этой цели, используя свою дипломатическую службу таким образом, чтобы полностью интегрировать в наши внешние отношения и спортивный аспект. |
| It goes without saying that I fully endorse the intervention by Minister Solana on behalf of the European Union. | Само собой разумеется, что я целиком и полностью поддерживаю выступление министра Солана, выступившего от имени Европейского союза. |