In this connection, I would like to emphasize that all the actions of our State are fully in conformity with its commitments. |
В связи с этим я хочу подчеркнуть, что все действия нашего государства полностью соответствуют принятым обязательствам. |
It especially identifies the stage at which the DPRK should comply fully with the safeguards agreement. |
В ней особо определен этап, на котором КНДР должна полностью выполнить соглашение о гарантиях. |
We are fully convinced that preventive diplomacy in its various manifestations is the appropriate instrument for deterrence and the limitation of potential conflicts. |
Мы полностью убеждены, что превентивная дипломатия в ее различных проявлениях представляет собой наиболее подходящий инструмент для сдерживания и ограничения потенциальных конфликтов. |
Here, I fully share the deep concerns that the Secretary-General has expressed in his comprehensive report on the state of the Organization. |
Здесь я полностью разделяю глубокую озабоченность, которую выразил Генеральный секретарь в его всеобъемлющем докладе о работе Организации. |
The courtroom and detention facilities have been completed and are fully functioning. |
Завершены работы в зале судебных заседаний и камерах для задержанных, которые полностью введены в эксплуатацию. |
The French Government fully adheres to this principle, which it applies in its own sports policies. |
Французское правительство полностью соблюдает этот принцип, который оно применяет в своей собственной политике в отношении спорта. |
My delegation is fully aware that the reasons for war are complex and that peace does not therefore come easily. |
Моя делегация полностью осознает, что причин для войны предостаточно и что поэтому мир не приходит легко. |
We fully agree with the chief Prosecutor's statement that |
Мы полностью согласны с заявлением Главного обвинителя о том, что |
Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully accomplished. |
Важные части Чапультепекского соглашения, однако, все еще полностью не выполнены. |
Secondly, this formula would double the number of Council members fully absolved from the need to stand for democratic election. |
Во-вторых, эта формула удвоила бы число членов Совета Безопасности и полностью освободила бы их от необходимости проходить демократические выборы. |
Legitimacy will be fully achieved through decisions that are faithful to the principles of the Charter and the norms of international law. |
Законность будет полностью обеспечена только на основе решений, которые отражают приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
However, the current assessment formulas no longer fully reflect global economic and political realities. |
Вместе с тем нынешняя шкала начисления взносов больше уже не отражает полностью глобальные экономические и политические реальности. |
A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. |
Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства. |
This issue must be considered fully by Governments on its own merits and in relation to other relevant issues. |
Этот вопрос должен рассматриваться полностью правительствами как сам по себе, так и с учетом других связанных с ним вопросов. |
They also realize the impossibility of building a fully viable and independent economy depending only on international assistance. |
Он также осознает невозможность построения полностью жизнеспособной и независимой экономики только за счет международной помощи. |
We are, of course, fully aware of the potential difficulties involved. |
Мы, естественно, полностью осознаем потенциальные трудности, возникающие в этой связи. |
Its potential for contributing to these endeavours and for resolving the key issues involved must be fully harnessed. |
Потенциал Организации в плане оказания помощи в разрешении ключевых вопросов должен быть полностью задействован. |
The European Union is fully convinced that peace in the Middle East is feasible. |
Европейский союз полностью убежден в том, что мир на Ближнем Востоке возможен. |
Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. |
Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет. |
The natural wealth and resources of Aruba are not yet being fully exploited. |
Природные богатства и ресурсы Арубы эксплуатируются еще не полностью. |
The schools, which are governed by various private associations and foundations, are fully funded by the State. |
Школы, управляемые различными частными ассоциациями и фондами, полностью финансируются государством. |
The freedom to choose a religious marriage ceremony is fully recognized and is frequently exercised. |
Свобода выбора религиозного брачного обряда полностью признается и часто осуществляется. |
Its social, economic and legal implications are not yet fully appreciated in the community. |
Гонконгское общество еще не полностью понимает его социальные, экономические и юридические последствия. |
We are working to that end by using our diplomatic services to fully integrate the sporting dimension into our foreign relations. |
Мы работаем на благо достижения этой цели, используя свою дипломатическую службу таким образом, чтобы полностью интегрировать в наши внешние отношения и спортивный аспект. |
It goes without saying that I fully endorse the intervention by Minister Solana on behalf of the European Union. |
Само собой разумеется, что я целиком и полностью поддерживаю выступление министра Солана, выступившего от имени Европейского союза. |