| The $1 million obligation was fully utilized during the current reporting period. | Средства в счет обязательств на сумму 1 млн. долл. США были полностью израсходованы в течение текущего отчетного периода. |
| According to the Government, in selecting teachers at the Teachers College the legal procedure has been fully complied with. | По сообщению правительства, при отборе преподавателей в педагогическом институте были полностью соблюдены соответствующие юридические процедуры. |
| He believed that an increase in the number of experts was fully justified. | По его мнению, увеличение количества экспертов является полностью оправданным. |
| The importance of a well-educated population is fully recognized in Aruba. | На Арубе полностью признается важность повышения уровня образования населения. |
| Both ports are fully operational serving both military and commercial traffic. | Оба порта полностью вошли в строй и обслуживают военные и коммерческие перевозки. |
| We believe that no single programme will ever succeed in meeting this challenge fully. | Мы считаем, что полностью решить эту задачу путем осуществления одной какой-либо программы невозможно. |
| In this and more, you fully justify our unbounded respect and lasting admiration. | В этом и других аспектах Вы полностью заслужили наше безграничное уважение и неизменное восхищение. |
| My delegation fully endorses that explanation. | Моя делегация полностью поддерживает это объяснение. |
| Great hardship is imposed on those States when the expenditures they have incurred are not quickly and fully reimbursed. | Эти государства ставят в весьма трудное положение, когда быстро и полностью не компенсируют те расходы, которые они несут. |
| The Secretary-General has put forward a number of proposals to encourage States to meet their legal commitments fully. | Генеральный секретарь выдвинул целый ряд предложений, с тем чтобы поощрить государства полностью выполнять свои юридические обязательства. |
| Efforts continue to ensure that the treatment of minorities in Serb-held areas fully complies with international norms and standards. | Продолжаются усилия по обеспечению того, чтобы отношение к меньшинствам в районах, удерживаемых сербами, полностью соответствовало международным нормам и стандартам. |
| This type of dwelling is fully financed by the Housing Bank. | Жилье такого типа полностью финансируется жилищным банком. |
| The existing system of homes fully meets the population's demand for beds. | Действующая система домов-интернатов полностью удовлетворяет потребности населения в койко-местах. |
| The Organization should be able to implement programmes fully without using gratis personnel. | Организация должна быть способна полностью осуществлять программы, обходясь без персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
| The new telecommunications system, which was expected to be fully operational in 1995, would benefit significantly from funding assistance by UNDP. | Финансовая помощь ПРООН также будет в значительной мере способствовать созданию новой системы телесвязи, которая должна быть полностью сдана в эксплуатацию в 1995 году. |
| The report, however, did not fully reflect those changes. | Однако в докладе эти изменения отражены не полностью. |
| The steps outlined in the management plan need to be fully and rapidly implemented within CCPOQ, JCGP and other relevant contexts. | Меры, предусмотренные в управленческом плане, следует полностью и оперативно осуществить в рамках ККПОВ, ОКГП и в других соответствующих контекстах. |
| It is fully in line with France's approach. | Оно полностью согласуется с подходом Франции. |
| But the draft CTBT is fully consistent with the nuclear disarmament process. | Но ведь проект ДВЗИ полностью согласуется с процессом ядерного разоружения. |
| He trusted that it would be fully operational in time for the Committee's eighteenth session. | Он уверен, что новая структура будет полностью функциональной ко времени проведения восемнадцатой сессии Комитета. |
| There was in fact a fundamental political objective which member States wished to achieve but which the secretariat did not fully comprehend. | Фактически поставлена принципиальная политическая цель, которой стремятся достичь государства-члены, но которую не полностью понимает секретариат. |
| Kenya subscribes fully to the view that the new Agenda for Development should be people-centred. | Кения полностью поддерживает мнение о том, что эта новая "Повестка дня для развития" должна быть ориентирована на человека. |
| FICSA expresses grave concern about this situation and requests the General Assembly to reiterate the legal principle that tribunal judgements must be fully implemented. | ФАМГС выражает серьезную озабоченность в связи с таким положением и просит Генеральную Ассамблею подтвердить правовой принцип, заключающийся в том, что решения трибунала должны выполняться полностью. |
| China fully understands and sympathizes with the problems that landmines have caused for other countries. | Китай полностью осознает проблемы, которые наземные мины создают для других стран, и сочувствует им. |
| But this material is in fully encapsulated condition and poses no risk to occupants. | Однако этот материал полностью капсулирован и не создает опасности для работающих в них людях. |