All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. |
Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения. |
Recruitment fully respects the fundamental principles enshrined therein. |
При найме персонала в полной мере соблюдаются основополагающие принципы, закрепленные в них. |
Initiatives that have proved successful should be replicated and fully funded. |
Инициативы, продемонстрировавшие свою эффективность, должны повторяться и в полной мере обеспечиваться финансовыми средствами. |
The consensus-building potential of SP1 is not fully exploited. |
Потенциал ПП1 как инструмента содействия формированию консенсуса используется не в полной мере. |
Education for sustainable development stakeholders are encouraged to fully and systematically use the existing potential. |
Участникам деятельности в области образования в интересах устойчивого развития рекомендуется в полной мере и на систематической основе использовать нынешний потенциал. |
As planned in the budget, all three initiatives were fully achieved. |
Все три инициативы были в полной мере достигнуты, как это было запланировано в бюджете. |
Applicable due process rights will continue to be fully respected. |
Право на предусмотренные законом процедуры будет и далее соблюдаться в полной мере. |
Aviation operational risk management has been fully implemented in UNOCI. |
В ОООНКИ в полной мере реализуется политика управления оперативными рисками при авиационных перевозках. |
National accounts statistics are inadequate and not fully comparable across countries. |
Данные статистики национальных счетов отсутствуют в достаточном объеме и не в полной мере сопоставимы по странам. |
Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. |
Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
These provisions are fully reflected in government regulations on wages. |
Данные нормы в полной мере реализуются в процессе государственного регулирования вопросов оплаты труда работников. |
Judicial officers were also not always fully covered. |
Не всегда в полной мере охвачены таким законодательством и сотрудники судебных органов. |
Botswana fully criminalized illicit enrichment in Section 34 of CECA. |
В Ботсване уголовная ответственность за незаконное обогащение в полной мере предусмотрена в разделе 34 ЗКЭП. |
Botswana has fully criminalized obstruction of justice in multiple provisions of PC. |
В Ботсване уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия в полной мере предусмотрена во многих положениях УК. |
UNAMA/OHCHR cooperated fully with the delegation. |
МООНСА/УВКПЧ в полной мере сотрудничали с этой делегацией. |
Governments should take those norms and standards seriously and implement them fully. |
Правительства должны со всей серьезностью задействовать эти нормы и стандарты и в полной мере соблюдать их. |
No country or institution has fully developed without supporting educational opportunities. |
Ни одна страна или учреждение не может развиваться в полной мере без поддержки образовательных возможностей. |
New funding agreements fully incorporate the new funding model. |
Новые соглашения о финансировании в полной мере учитывают новую модель финансирования. |
I have to tell you that we cooperated fully. |
Должен сказать, что мы готовы к сотрудничеству в полной мере. |
Has no idea how to fully utilize CPU architecture. |
Понятия не имеют, как в полной мере использовать архитектуру процессора. |
Administrative data sources thus cannot fully replace classical statistical surveys. |
Таким образом, административные источники данных не могут в полной мере заменить классические статистические обследования. |
The current German legal system fully protects life. |
Нынешняя правовая система Германии в полной мере обеспечивает защиту жизни. |
That leverage must be fully exploited. |
Эти рычаги должны быть использованы в полной мере. |
The review should fully respect the politically sensitive mandates. |
В рамках пересмотра следует в полной мере учитывать важные с политической точки зрения мандаты. |
For example, the acquis in financial services will apply fully to accession countries. |
Правовые нормы ЕС, касающиеся финансовых услуг, например, будут в полной мере распространяться на присоединяющиеся страны. |