| All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. | Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения. |
| Recruitment fully respects the fundamental principles enshrined therein. | При найме персонала в полной мере соблюдаются основополагающие принципы, закрепленные в них. |
| Initiatives that have proved successful should be replicated and fully funded. | Инициативы, продемонстрировавшие свою эффективность, должны повторяться и в полной мере обеспечиваться финансовыми средствами. |
| The consensus-building potential of SP1 is not fully exploited. | Потенциал ПП1 как инструмента содействия формированию консенсуса используется не в полной мере. |
| Education for sustainable development stakeholders are encouraged to fully and systematically use the existing potential. | Участникам деятельности в области образования в интересах устойчивого развития рекомендуется в полной мере и на систематической основе использовать нынешний потенциал. |
| As planned in the budget, all three initiatives were fully achieved. | Все три инициативы были в полной мере достигнуты, как это было запланировано в бюджете. |
| Applicable due process rights will continue to be fully respected. | Право на предусмотренные законом процедуры будет и далее соблюдаться в полной мере. |
| Aviation operational risk management has been fully implemented in UNOCI. | В ОООНКИ в полной мере реализуется политика управления оперативными рисками при авиационных перевозках. |
| National accounts statistics are inadequate and not fully comparable across countries. | Данные статистики национальных счетов отсутствуют в достаточном объеме и не в полной мере сопоставимы по странам. |
| Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. | Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
| These provisions are fully reflected in government regulations on wages. | Данные нормы в полной мере реализуются в процессе государственного регулирования вопросов оплаты труда работников. |
| Judicial officers were also not always fully covered. | Не всегда в полной мере охвачены таким законодательством и сотрудники судебных органов. |
| Botswana fully criminalized illicit enrichment in Section 34 of CECA. | В Ботсване уголовная ответственность за незаконное обогащение в полной мере предусмотрена в разделе 34 ЗКЭП. |
| Botswana has fully criminalized obstruction of justice in multiple provisions of PC. | В Ботсване уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия в полной мере предусмотрена во многих положениях УК. |
| UNAMA/OHCHR cooperated fully with the delegation. | МООНСА/УВКПЧ в полной мере сотрудничали с этой делегацией. |
| Governments should take those norms and standards seriously and implement them fully. | Правительства должны со всей серьезностью задействовать эти нормы и стандарты и в полной мере соблюдать их. |
| No country or institution has fully developed without supporting educational opportunities. | Ни одна страна или учреждение не может развиваться в полной мере без поддержки образовательных возможностей. |
| New funding agreements fully incorporate the new funding model. | Новые соглашения о финансировании в полной мере учитывают новую модель финансирования. |
| I have to tell you that we cooperated fully. | Должен сказать, что мы готовы к сотрудничеству в полной мере. |
| Has no idea how to fully utilize CPU architecture. | Понятия не имеют, как в полной мере использовать архитектуру процессора. |
| Administrative data sources thus cannot fully replace classical statistical surveys. | Таким образом, административные источники данных не могут в полной мере заменить классические статистические обследования. |
| The current German legal system fully protects life. | Нынешняя правовая система Германии в полной мере обеспечивает защиту жизни. |
| That leverage must be fully exploited. | Эти рычаги должны быть использованы в полной мере. |
| The review should fully respect the politically sensitive mandates. | В рамках пересмотра следует в полной мере учитывать важные с политической точки зрения мандаты. |
| For example, the acquis in financial services will apply fully to accession countries. | Правовые нормы ЕС, касающиеся финансовых услуг, например, будут в полной мере распространяться на присоединяющиеся страны. |