We fully agree that we have yet to meet the challenge of a new Europe. |
Мы полностью согласны с тем, что нам предстоит еще подняться до уровня задач новой Европы. |
The importance New Zealand attaches to non-proliferation and nuclear disarmament is fully matched by our concerns in the field of conventional weapons. |
Значение, которое Новая Зеландия придает областям нераспространения и ядерного разоружения, полностью соответствует нашим задачам в области обычных вооружений. |
We fully endorsed its decisions, including the establishment of an Ad Hoc Group of States Parties. |
Мы полностью поддержали ее решения, включая создание Специальной группы государств-участников. |
Recent experience indicated that Member States were still not fully satisfied with the Council's working methods and organization of work. |
Накопленный за последнее время опыт показывает, что государства-члены все еще не полностью удовлетворены методами и организацией работы Совета. |
Indeed, some of the fundamental principles of the Rio Conference were still not fully applied. |
Действительно, некоторые основополагающие принципы Рио-де-Жанейрской конференции еще не полностью осуществлены. |
One of the most important issues was capacity-building, and Poland fully endorsed the recommendations in the report. |
К числу наиболее важных из имеющихся проблем относится укрепление потенциала, и Польша полностью поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации. |
The right to individual liberty is not fully guaranteed, as shown by the discriminatory application of preventive detention. |
Не полностью гарантировано и право на свободу личности, при этом отмечается дискриминационное применение практики превентивного заключения. |
He was therefore not fully satisfied with the text. |
Поэтому он не полностью удовлетворен документом. |
Concerned that the award of consultancies should be fully justified, |
будучи озабочен в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы предоставление заказов на оказание консультативных услуг было полностью оправданным, |
The amount allocated under this heading has been fully obligated to cover future claims from troop-contributing Governments for the use of contingent-owned equipment. |
Выделенная по данной статье сумма, полностью зарезервированная на выплаты по будущим требованиям правительств, предоставляющих войска, в связи с использованием имущества, принадлежащего контингентам. |
Both the planning and the development functions of human resources management are currently fully staffed and operational. |
В настоящее время штат подразделений по вопросам планирования и развития в области управления людскими ресурсами полностью укомплектован и они функционируют в полную силу. |
The Secretary-General fully agrees with the need to enhance respect for and protection of human rights in complex emergencies. |
Генеральный секретарь полностью согласен с необходимостью добиваться более широкого соблюдения и защиты прав человека в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The recommendation is fully in accord with the current practice of all peace-keeping missions. |
Эта рекомендация полностью соответствует нынешней практике всех миротворческих миссий. |
It is anticipated that the additional 24 observers will be fully deployed by 16 September 1996. |
Предполагается, что к 16 сентября 1996 года дополнительно будет полностью размещено 24 наблюдателя. |
As in 1994, FEPCA was again not fully implemented in 1995. |
В 1995 году, как и год назад, положения ЗСВФС вновь не были полностью выполнены. |
Provision made for the purchase of a crane and pick-up trucks was fully utilized during the reporting period. |
Предусмотренные в бюджете ассигнования на закупку крана и автомобилей типа «пикап» были полностью задействованы в течение отчетного периода. |
Amounts provided for the painting and positioning of the B-200 aircraft were fully utilized. |
Ассигнования, выделенные на цели покраски и размещения самолетов В-200, были полностью задействованы. |
Provision made for limited hospitality in the official interest of the Mission was fully utilized. |
Ограниченные ассигнования на представительские расходы, связанные с официальными интересами Миссии, были полностью задействованы. |
The estimated amount authorized under this heading was fully utilized. |
Сметные ассигнования, утвержденные по данной статье, были полностью задействованы. |
No less than 20,000 officers and men, fully equipped, were shipped to Cyprus. |
На Кипр было отправлено не менее 20000 полностью снаряженных офицеров и рядовых . |
The activities of all international organizations in this field should be coordinated fully through the High Representative's Human Rights Coordination Centre. |
Деятельность всех международных организаций в этой сфере должна полностью координироваться Координационным центром по правам человека при Высоком представителе. |
Many of the fully developed initiatives, meanwhile, were already being implemented. |
Тем временем многие из полностью проработанных инициатив уже были осуществлены. |
The international community must be fully involved and committed if it truly wishes to help developing countries. |
Международное сообщество должно быть полностью причастно и привержено этой цели, если оно действительно стремится помочь развивающимся странам. |
The Republic of Croatia is a democratic State with laws fully consistent with the highest European standards. |
Республика Хорватия является демократическим государством, законы которого полностью соответствуют наивысшим европейским стандартам. |
Their perspective and specific needs must be fully reflected in all initiatives. |
Их будущие специфические потребности должны быть полностью отражены во всех инициативах. |