Adopted in October 2011, the Framework is fully aligned with the Plan and responds to the new nation's immediate transitional priorities. |
Принятая в октябре 2011 года Рамочная программа полностью согласуется с Планом и учитывает непосредственные приоритеты новой страны в переходный период. |
Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. |
Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин. |
Second, rural compulsory education has become fully covered by guaranteed funding from the State treasury. |
Среднее обязательное образование в сельских районах теперь полностью обеспечено гарантированным финансированием из государственного бюджета. |
The cost of return flight is fully borne by the employer as stipulated under the Standard Employment Contract. |
В соответствии с Типовым договором найма работодатель полностью оплачивает авиационный билет по обратному проезду. |
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что вышеупомянутые сроки не были полностью соблюдены и что принимаются инициативы по отсрочке выполнения. |
The right to culture was fully guaranteed and available to all sectors of society. |
Полностью гарантировано право на пользование плодами культуры, которая доступна всем слоям общества. |
Migratory flows to other countries posed no problem, and were fully consistent with bilateral and international standards applicable to migration. |
Что касается миграционных потоков с другими странами, то они не создают никаких проблем и полностью отвечают нормам двусторонних и международных отношений, применимым в области миграции. |
It was hoped that the Institution would become fully operational during the current year. |
Есть надежда, что Институт полностью приступит к своей деятельности в течение текущего года. |
One cooperative was fully operational and the other two were in the pipeline. |
Один кооператив полностью функционирует, а два других находятся в процессе создания. |
The definition of racial discrimination was fully in line with that contained in the Convention. |
Определение дискриминации полностью совпадает с формулировкой, содержащейся в Конвенции. |
The steps taken by the Minister of the Interior following the events of 11 September 2001 had been fully in line with the relevant legal provisions. |
Меры, принятые Министерством внутренних дел после событий 11 сентября 2001 года, полностью отвечали соответствующим правовым нормам. |
The growth of extrabudgetary contributions fully explains the increased ability to undertake new activities. |
Именно увеличением объема внебюджетных взносов полностью объясняются расширившиеся возможности по осуществлению новой деятельности. |
The Plan was on track to be fully implemented. |
Этот план практически полностью осуществлен в соответствии с утвержденным расписанием. |
The contributions include a wealth of detail on country experiences and practices that was not possible to fully reflect in the summary. |
Эти материалы содержат большой объем подробной информации об опыте и практике отдельных стран, полностью отразить которую в резюме было невозможно. |
The contributions include a lot of information that was not possible to fully reflect in the summary. |
З. В представленных материалах содержится большой объем информации, которую невозможно полностью отразить в данном резюме. |
General population censuses in the Commonwealth of Independent States are conducted fully in line with the recommendations of international organizations. |
Всеобщие переписи населения в СНГ проводятся по принципам, полностью отвечающим рекомендациям международных организаций. |
The Government anticipates that the Family Court will be fully operational by the fourth quarter of 2012. |
Правительство надеется, что Семейный суд полностью приступит к своей работе в четвертом квартале 2012 года. |
Pakistan is fully cognizant of the fact that education is a key to empowerment of women in all spheres. |
Пакистан полностью сознает тот факт, что образование является ключом к расширению прав и возможностей женщин во всех сферах. |
All claims in this category were met either fully or partially. |
По всем делам данной категории исковые требования были удовлетворены полностью либо в части. |
The Convention has not yet been fully domesticated to be part of the laws of Sierra Leone. |
Конвенция еще не полностью включена в законодательство Сьерра-Леоне. |
There is a fully equipped neonatal intensive care unit. |
Имеется полностью оборудованное отделение интенсивной терапии для новорожденных. |
An assessment of the EMPS shows that not all the targets have been fully achieved. |
Оценка ПРПСО показывает, что не все еще цели были полностью достигнуты. |
A passed sentence may be fully or partially forgiven without a court decision, by general pardon or amnesty. |
Вынесенное наказание может быть полностью или частично снято без решения суда в случае объявления общего помилования или амнистии. |
Subsequent External Audit teams will review the implementation of the recommendations fully or partially accepted by the management. |
Последующие группы внешней ревизии проконтролируют выполнение рекомендаций, полностью или частично принятых руководством. |
UNSF fascicle fully aligned with RB (2). |
Бюджет-брошюра СРПООН полностью увязана с регулярным бюджетом (2). |