| I call on all States to become parties to it and implement it fully. | Я призываю все страны присоединиться к этой Конвенции и полностью ее выполнять. |
| I fully concur with this conclusion. | Я полностью согласен с этим выводом. |
| In this connection, it must be noted that the Mission's existing aviation resources are already fully utilized. | В этой связи следует отметить, что существующие авиационные ресурсы Миссии уже полностью задействованы. |
| As a permanent observer to the Collaborative Committee, UNMIS is fully prepared to support the Committee in its work. | Являясь постоянным наблюдателем при Совместном комитете, МООНВС полностью готова поддержать Комитет в его работе. |
| She would continue to work closely with Member States and keep them fully informed. | Оратор заявляет, что она будет продолжать тесно сотруд-ничать с государствами - членами и полностью инфор-мировать их. |
| All stakeholders were fully aware of the critical phase in which the Organization found itself. | Все заинтересованные стороны полностью понимают, что Организация находится на важнейшем этапе сво-его развития. |
| Learning from international experiences, China has established fully functional nuclear safety management, monitoring and emergency response systems. | На основе изучения международного опыта Китай наладил полностью функциональные системы управления ядерной безопасностью, мониторинга и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Such stations could be run and fully controlled by a supplying State. | Такие станции могут эксплуатироваться и полностью контролироваться государством-поставщиком. |
| Those States must comply fully with their commitments and should conclude comprehensive safeguard agreements with IAEA. | Эти государства должны полностью выполнить свои обязательства и заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| All States should fully implement such instruments and provide assurances to potentially affected States that their national regulations took them into account. | Все государства должны полностью выполнять положения таких правовых документов и давать потенциально заинтересованным государствам гарантии того, что эти положения учтены в их национальных правилах. |
| Mongolia fully agreed with previous speakers that the global non-proliferation regime faced many challenges. | Монголия полностью согласна с мнением предыдущих ораторов, что глобальный режим нераспространения сталкивается со множеством проблем. |
| The proposed amendments to the Convention were fully in keeping with the letter and spirit of the NPT. | Предлагаемые поправки к Конвенции полностью соответствуют букве и духу ДНЯО. |
| The two most recent review cycles had shown that the current system did not fully serve its intended purpose and needed further refinement. | Как показали два последних обзорных цикла, нынешняя система не полностью отвечает поставленной цели и нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
| It is of crucial importance that all States Parties fully comply with it. | Исключительно важно, чтобы все государства-участники полностью выполняли его положения. |
| The current staff of the Procurement Service are fully engaged in core procurement functions. | Нынешние сотрудники Службы закупок полностью вовлечены в процесс выполнения основных закупочных функций. |
| It has set an ambitious target for the project but is committed to ensure that its 2008 workplans are fully risk-based. | Управлением были установлены амбициозные цели для указанного проекта, однако оно обязалось обеспечить, чтобы его планы работы на 2008 год полностью основывались на оценке рисков. |
| Beginning in September, that treatment will at last be covered fully by the Peruvian Government, thereby consolidating our financial infrastructure. | Начиная с сентября, стоимость этого лечения будет, наконец, полностью покрываться за счет правительства Перу, что будет содействовать укреплению нашей финансовой инфраструктуры. |
| a) political will within and among states to fully implement available documents using appropriate tools; | а) политической воли в рамках и среди государств, с тем чтобы полностью осуществлять наличные документы с использованием соответствующих средств; и |
| My delegation fully shares the feelings of frustration expressed by many delegations at the lack of any breakthrough in its prolonged impasse. | Моя делегация полностью разделяет выражавшиеся многими делегациями чувства разочарования в связи с тем, что нам никак не удается вырваться из затяжного затора. |
| However, this quota is yet to be fully realized. | Однако эта квота еще не полностью реализована. |
| The judicial institutions in Chechnya had been fully reconstructed and were currently working efficiently. | Судебные учреждения в Чечне полностью восстановлены и работают сейчас эффективно. |
| The Government had every intention of fully withdrawing its troops from the region and was actively involved in a negotiating process to that end. | Правительство твердо намерено полностью вывести свои войска из этого региона и с этой целью активно участвует в переговорном процессе. |
| The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. | Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом. |
| But we are fully supportive of all efforts that would help to overcome its current stalemate. | Но мы полностью поддерживаем усилия, которые помогли бы преодолеть нынешний застой на Конференции по разоружению. |
| In doing so, we have fully complied with the provisions of the Ottawa Convention. | Тем самым мы полностью соблюли положения Оттавской конвенции о запрещении мин. |