| Her delegation fully shared the idea that women should participate in discussions on peace. | Делегация Аргентины полностью разделяет точку зрения, согласно которой женщины должны принимать участие в обсуждениях проблем мира. |
| For its part, the Sudan fully agrees with this view. | Со своей стороны, Судан полностью согласен с этим мнением. |
| India fully subscribed to the idea of regional cooperation. | Индия полностью поддерживает идею регионального сотрудничества. |
| The Maltese Constitution entrenched and fully protected human rights and fundamental freedoms. | В конституции Мальты закреплены и полностью гарантируются права человека и основные свободы. |
| The special role of the private sector as the principal agent of economic growth should be fully recognized. | Необходимо полностью учитывать особую роль частного сектора как основного субъекта экономического роста. |
| In order to fully guarantee such rights, women should be much more involved in decision-making in urban planning. | Для того, чтобы полностью гарантировать такие права, женщины должны более активно участвовать в процессе принятия решений по вопросам городского планирования. |
| Any report on the implementation of that resolution must thus fully reflect such a point of view. | Таким образом, любой доклад о ходе осуществления этой резолюции должен полностью отражать эту точку зрения. |
| The importance of the non-governmental sector in development is today fully acknowledged by researchers, Governments and intergovernmental institutions. | Важная роль неправительственного сектора в развитии сегодня полностью признается исследователями, правительствами и межправительственными учреждениями. |
| The Committee is concerned that the fundamental legal and administrative reforms needed to apply the Convention have still not been fully undertaken in Madagascar. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в Мадагаскаре еще не полностью осуществлены основные правовые и административные реформы, необходимые для применения положений Конвенции. |
| It is expected that revised IPFs will be fully programmed by June 1995. | Ожидается, что пересмотренные ОПЗ будут полностью распределены по программам к июню 1995 года. |
| The quantitative targets, indicators and results orientation reflected in the various guidelines developed by CEO were fully endorsed. | Были полностью утверждены количественные цели, показатели и результаты, отраженные в различных руководящих принципах, которые были разработаны ЦОО. |
| The precise composition of the UNDP programme for 1995-1996 will be fully defined in the light of current consultations with the Government and other donors. | Окончательная структура программы ПРООН на 1995-1996 годы будет полностью определена в свете текущих консультаций с правительством и другими донорами. |
| The overall objective of the Act is to ensure that working environments are fully satisfactory. | Главная цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить полностью удовлетворительные условия на рабочем месте. |
| He should be fully awake by evening. | Он должен полностью отойти к вечеру. |
| You'll notice that I'm fully dressed. | Ну вот, видишь, я уже полностью одет. |
| Everyone around this table is fully aware of the gravity of the situation. | Все вокруг этой таблицы полностью Осознавая серьезность ситуации. |
| Like, I'm fully aware that I could just snap your neck like a twig. | Я ведь полностью осознаю, что могу переломить твою шею как кусок гнилой ветки. |
| And if it's absolutely necessary, we can arrange for further testimony after the Sergeant has fully recovered. | Если это необходимо, мы вызовем сержанта Дрейпер для дополнительных вопросов, когда она полностью поправится. |
| And a fully clothed man frozen to death in a shower. | И полностью одетый мужчина замерз в душе. |
| We just couldn't handle him being fully paralyzed. | Нам не справиться с ним, полностью парализованным. |
| A complete outlier which has been fully handled by my counter-insurgency team. | Исключение, которое полностью уладила моя оперативная группа. |
| Consume enough, and a Hollow can fully regain its human form. | Съев достаточно, Пустота полностью восстановит свой человеческий вид. |
| I can't fully control what happens when I'm asleep. | Я не могу полностью себя контроллировать, пока сплю. |
| We're fully tracking the situation, sir. | Мы полностью контролируем данную ситуацию, сэр. |
| The potential role of the regional commissions in the field of science and technology also does not seem to have been fully explored. | Как представляется, потенциальная роль региональных комиссий в области науки и техники полностью не изучена. |