Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
The abduction issue mentioned by the delegation of Japan had been fully resolved, in accordance with the Pyongyang Declaration. Проблема похищения людей, упомянутая делегацией Японии, была полностью решена в соответствии с Пхеньянской декларацией.
Consequently, the European Union agreed fully with the purported objective of the draft resolution. Поэтому Европейский союз полностью поддерживает цель, которую предположительно преследуют авторы резолюции.
UNEP should therefore increase the Committee's current funding and consider alternative funding mechanisms in order to allow it to discharge its mandate fully. Поэтому ЮНЕП следует увеличить финансирование Комитета и рассмотреть альтернативные механизмы финансирования, с тем чтобы позволить Комитету полностью выполнять свой мандат.
Two fully equipped ambulances will be reimbursed as major equipment in annex B to the MOU Две полностью оборудованные машины скорой помощи будут компенсированы в качестве основного имущества, что зафиксировано в приложении В к МОВ
Japan fully endorsed the Secretary-General's proposal for significantly strengthening the expertise and capacity of OIOS. Япония полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о значительном укреплении базы экспертных услуг и потенциала УСВН.
Given the suspension of General Service recruitment, overtime requirements had increased, though that was fully offset by temporary assistance adjustments. Из-за приостановки набора персонала категории общего обслуживания возросли потребности в связи с выплатой сверхурочных, хотя такое увеличение было полностью сведено на нет корректировками расходов на временный персонал.
The Secretariat must also be fully accountable to the General Assembly for any use of its discretion. Секретариат также должен полностью отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за любое использование своих полномочий.
Given its financial limitations, ONAM is not in a position to implement projects and activities that fully achieve its objectives. В связи с финансовыми ограничениями ОНАМ не в состоянии осуществлять проекты и мероприятия, полностью отвечающие поставленным перед ним задачам.
He assured OIOS that the Secretary-General fully intended to implement the vast majority of its recommendations. Он заверяет УСВН, что Генеральный секретарь полностью намерен осуществить подавляющее большинство его рекомендаций.
Pursuant to that doctrine, a State that had made an invalid reservation would be considered to be fully bound by the treaty. Согласно этой доктрине, государство, сделавшее недействительную оговорку, считается полностью связанным обязательствами по договору.
His country's authorities fully endorsed the recommendations it contained and were committed to implementing its provisions. Власти его страны полностью одобряют содержащиеся в ней рекомендации и привержены осуществлению ее положений.
Morocco had acceded to nearly all the international legal instruments on terrorism and had fully endorsed the Security Council resolutions on the subject. Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму и полностью одобрило резолюции Совета Безопасности по этому вопросу.
It would be premature to say that Member States fully embraced the goals to be achieved under the current agenda item. Было бы преждевременно говорить, что государства-члены полностью согласны с целями, которые должны быть достигнуты по данному пункту нынешней повестки дня.
National sovereignty should therefore be fully respected and there should be no interference in a country's internal affairs without its consent. Поэтому необходимо полностью уважать национальный суверенитет и не вмешиваться во внутренние дела страны без ее согласия.
Member States should implement those texts fully and honour their obligations under them. Государства-члены должны осуществлять эти документы полностью и соблюдать свои обязательства в соответствии с ними.
The office of Children's Advocate had been established six months earlier, but was not yet fully operational. Должность Уполномоченного по правам ребенка была учреждена шесть месяцев назад, но он еще не полностью развернул свою деятельность.
Technical education was a new option whose benefits were not fully understood, especially by girls. Техническое обучение является новым направлением, преимущества которого осознается еще не полностью, особенно девушками.
The quoted equality approach in Montenegrin education system has been fully applied in practice. Приведенный принцип равенства в системе образования Черногории полностью осуществляется на практике.
The abduction issue had been totally resolved in the Pyongyang Declaration, which his Government had fully implemented, leaving no outstanding issues. Вопрос о похищениях полностью решен в Пхеньянской декларации, которую его правительство целиком выполнило, не оставив нерешенным ни один вопрос.
The current accountability framework within the Organization was fragmented, difficult to comprehend and had not been fully implemented. Нынешняя система подотчетности в Организации раздроблена, трудна для понимания и полностью не внедрена.
Progress in the representation of women was not fully reflected in the 30 per cent figure cited. Прогресс, достигнутый в деле расширения представительства женщин, не полностью отражен приведенной цифрой в 30 процентов.
The department was fully decentralized at the regional and district levels and promoted women's economic interests and legal rights. Этот департамент полностью децентрализован на областном и окружном уровнях и защищает экономические интересы и юридические права женщин.
Attitudes needed to be changed on both sides, to bring immigrant families fully into Danish society. Необходимо изменить отношения с обеих сторон и полностью включить семьи иммигрантов в датское общество.
Laws adopted in recent years complied fully with the provisions of the Convention, which had priority status in national legislation. Принятые в последние годы законы полностью сообразуются с положениями Конвенции, которые получили приоритетный статус в национальном законодательстве.
The total extra budgetary requirements were estimated at about USD 500,000 per year when the Forum is fully operational. Общий объем внебюджетных потребностей в период, когда Форум станет полностью работоспособным, оценивается на уровне около 500000 долл. США в год.