| It considers that the Agency performs a function which is fully in accord with the spirit and the letter of international life. | Он считает, что Агентство выполняет функцию, которая полностью соответствует духу и букве норм международной жизни. |
| The scourge of war has not been fully eradicated. | Угроза бедствий войны полностью не ликвидирована. |
| I fully realize that even today such a statement sounds idealistic, and that is the problem we face. | Я полностью понимаю, что даже сегодня такое заявление звучит нереалистично, и в этом наша проблема. |
| We must agree on an equitable scale of peace-keeping assessments that reflects fully today's economic realities. | Мы должны договориться о справедливой шкале взносов на цели проведения операций по поддержанию мира, которая бы полностью отражала нынешние экономические реалии. |
| In short, we can fully ensure respect for their way of life. | Одним словом, мы можем полностью гарантировать уважение их образа жизни. |
| The Independent Electoral Commission, which has the task of ensuring that elections are free and fair, is fully functional. | Полностью функционирует Независимая комиссия по выборам, в задачу которой входит обеспечить свободный и справедливый характер выборов. |
| A significant share of its resources will be sought from the GEF through the submission of a fully developed proposal based on this programme concept. | Значительная доля ресурсов будет запрашиваться у ГЭФ путем представления предложений, полностью разработанных на основе этой программной концепции. |
| The point was made that the title of article 13 did not fully correspond to its content. | Указывалось, что название статьи 13 не полностью соответствует ее содержанию. |
| Cameroon, for its part, subscribes fully to such an extension. | Со своей стороны, Камерун полностью поддерживает такое продление. |
| My delegation is fully confident that you and the other members of the Bureau will guide the work of the Committee with care and competence. | Моя делегация полностью уверена, что Вы и другие члены Президиума будете внимательно и компетентно руководить нашей работой. |
| Finland fully concurs with this assessment. | Финляндия полностью согласна с такой оценкой. |
| The Czech Republic is fully aware of the seriousness of the issue and is prepared to join international efforts aimed at curbing this dangerous activity. | Чешская Республика полностью осознает серьезность этой проблемы и готова присоединиться к международным усилиям, направленным на обуздание этой опасной деятельности. |
| This is fully in accordance with Security Council resolution 817 (1993). | Оно полностью соответствует резолюции 817 (1993). |
| My delegation fully endorses those remarks, and therefore will limit itself to certain areas of discussion. | Моя делегация полностью поддерживает эти замечания и в этой связи ограничится лишь некоторыми аспектами дискуссии. |
| We Australians fully endorse this view. | Австралийцы полностью разделяют эту точку зрения. |
| Secondly, as to institutional aspects, existing multilateral mechanisms must be fully utilized. | Во-вторых, что касается институциональных аспектов, то должны быть полностью использованы существующие многосторонние механизмы. |
| This means that the General Assembly, in its capacity as the world body, should be fully informed of the essence of the Council's work. | Это предполагает, что Генеральная Ассамблея в качестве всемирного органа должна быть полностью информирована о сути работы Совета. |
| I fully realize the difficulties involved in producing a report that is of a more analytical character. | Я полностью осознаю трудности, связанные с подготовкой доклада более аналитического характера. |
| The delegation of Mauritania fully agrees with the views expressed by the Ambassador of Indonesia speaking as current Chairman of the Non-Aligned Movement. | Делегация Мавритании полностью согласна с мнениями, выраженными послом Индонезии, который выступал в качестве нынешнего Председателя Движения неприсоединения. |
| This peace proposal does not respond fully to the requirements of justice and equity. | Это мирное предложение не отвечает полностью требованиям справедливости и равноправия. |
| The resolution the General Assembly has adopted today has numerous elements that we support and fully endorse. | Резолюция, принятая сегодня Генеральной Ассамблеей, содержит многочисленные элементы, которые мы поддерживаем и с которыми полностью согласны. |
| We are all fully aware that this disaster will be a serious setback for the development efforts of the Egyptian Government. | Мы все полностью осознаем, что эта катастрофа создала серьезное препятствие для усилий египетского правительства в области развития. |
| The Philippines is itself prone to natural disasters, so we understand fully the plight of the affected people of Egypt. | Филиппины сами подвержены стихийным бедствиям, поэтому мы полностью понимаем тяжелое положение пострадавшего народа Египта. |
| We also fully associate ourselves with the statement made on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) by the representative of Barbados. | Мы также полностью согласны с заявлением, с которым от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ) выступил представитель Барбадоса. |
| The process of decolonization in the Caribbean is not yet fully complete, despite the gains made. | Процесс деколонизации стран Карибского бассейна еще полностью не завершен, несмотря на достигнутые успехи. |