If introduced, a fully staffed remote-sensing and GIS laboratory is required. |
Если такое решение будет принято, потребуется создать полностью укомплектованную персоналом лабораторию дистанционного зондирования и ГИС. |
However, the programme lacked financial resources and was never fully implemented. |
Однако для реализации этой программы не хватило финансовых средств, и она так и не была выполнена полностью. |
ACC fully shares the intent of enhancing efficiency and transparency underlying this recommendation. |
АКК полностью разделяет мнение в отношении необходимости повышения эффективности и транспарентности, как это подчеркивается в данной рекомендации. |
Trade Point Harare (Zimbabwe) is now fully operational. |
В настоящее время полностью функциональным является центр по вопросам торговли в Хараре (Зимбабве). |
The 120 additional police monitors will be fully deployed by August 1997. |
Дополнительный контингент полицейских наблюдателей в составе 120 человек будет полностью развернут к августу 1997 года. |
The amount of $55,200 authorized for external audit services was fully obligated. |
Сумма в размере 55200 долл. США, утвержденная для оплаты услуг внешних ревизоров, была полностью ассигнована. |
The amount allocated has been fully obligated during the period. |
Выделенные по этому разделу ассигнования в течение отчетного периода были полностью задействованы в виде обязательств. |
Equality in regard to employment and working conditions was fully guaranteed. |
Равенство в отношении доступа к работе по найму и условий труда полностью гарантируется. |
The CHAIRMAN fully agreed to that suggestion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с этим предложением. |
The responsibility would rest fully with the parties. |
Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах. |
These letters do not fully address the Commission's concerns. |
Эти письма полностью не снимают те вопросы, которые возникли у Комиссии. |
Hargeisa was de-mined, although not fully, in 1993. |
Харгейса была разминирована, хотя и не полностью, в 1993 году. |
All measures to combat crime and terrorism must fully respect human rights. |
При осуществлении всех мер по борьбе с преступностью и терроризмом необходимо полностью соблюдать права человека. |
Currently two courtrooms are fully operational. |
В настоящее время оба зала суда полностью функционируют. |
There are many ways organizations can fully realize their potential. |
Существует множество путей, для того чтобы организации могли полностью реализовать свой потенциал. |
Myanmar is not yet a fully functioning democracy. |
Пока еще Мьянма не является страной, в которой полностью действует демократия. |
We fully agree on the merit of those recommendations. |
Мы полностью согласны с тем, что эти рекомендации являются обоснованными. |
OIOS expects phase II to be fully operational by 2009. |
УСВН ожидает, что работы в рамках этапа II будут полностью завершены к 2009 году. |
We fully share the view that these acts are attacks against civilization itself. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что эти акты представляют собой нападение на цивилизацию как таковую. |
Settlements often comprise fully developed towns and villages. |
Поселения часто включают в себя полностью развитые города и деревни. |
NGOs receiving State subsidies might not be fully independent. |
НПО, которые получают государственные субсидии, не могут быть полностью независимы. |
Bogotá has 27 Family Commissions with fully staffed interdisciplinary teams. |
В Боготе существуют 27 комиссариатов по делам семьи, которые располагают полностью укомплектованными межведомственными группами. |
The HIV/AIDS practice had the highest percentage of targets fully achieved targets. |
В области практической деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом отмечается самая высокая процентная доля полностью достигнутых целевых показателей. |
The flames were fully extinguished by 3 p.m. |
Пожар был полностью потушен к 15 ч. 00 м. |
We hope that this mission will fully elucidate the Beit Hanoun tragedy. |
Мы надеемся на то, что эта миссия полностью прольет свет на трагедию в Бейт-Хануне. |