| The increase of $205,700 would be fully offset by savings. | Такое увеличение на 205700 долл. США будет полностью компенсировано за счет экономии. |
| He believed that many resolutions had already been adopted in different fora, but had not yet been fully implemented. | По его мнению, на различных форумах уже были приняты многочисленные резолюции, которые пока полностью не осуществлены. |
| The policies and measures of the Icelandic government for the Framework Convention are intended to fully counteract this increase. | Цель проводимой правительством Исландии политики и мер по выполнению Рамочной конвенции заключается в том, чтобы полностью исключить возможность такого роста. |
| The secretariat is fully responsible for the proposal as a whole. | Секретариат полностью отвечает за эти предложения в целом. |
| The rules of interpretation envisaged in article 5 of the Covenant are fully observed in Poland. | Правила толкования, предусмотренные статьей 5 Пакта, полностью соблюдаются Польшей. |
| Freedom of assembly was not yet fully guaranteed. | Свобода собраний в настоящее время полностью не гарантирована. |
| It had established an offence of terrorism, as well as a penalty applicable following proceedings fully compatible with the Covenant. | Он определял терроризм в качестве преступления и предусматривал наказание в соответствии с процедурой, полностью совместимой с Пактом. |
| His Government had fully cooperated in those measures with a view to enabling the people concerned to lead their lives in peaceful conditions. | Правительство его страны полностью поддержало эти меры в целях обеспечения того, чтобы соответствующие люди могли жить в мирных условиях. |
| We therefore supported the path suggested by the President and fully accepted the modified 1996 agenda as the "lowest common denominator". | Поэтому мы поддержали тот путь, который был предложен Председателем, и полностью приняли видоизмененную повестку дня 1996 года в качестве "наименьшего общего знаменателя". |
| With two courtrooms fully operational in 1998, the Chambers will hear arguments on six trial cases. | После того как в 1998 году два зала судебных заседаний будут полностью сданы в эксплуатацию, Камеры заслушают прения сторон по шести делам. |
| We have consistently urged them to fully implement existing arms control and disarmament agreements. | И мы настоятельно призываем их полностью реализовать существующие соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| She can fully count on our support in the search for constructive solutions to the difficult problems facing the Conference. | Она может полностью рассчитывать на нашу поддержку в поиске конструктивных развязок стоящих перед Конференцией трудных проблем. |
| My country has recent memories of being an observer and therefore fully understands the applicant States. | Моя страна хорошо помнит, как она сама еще совсем недавно была наблюдателем, и поэтому она полностью понимает государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав. |
| Under the patronage of the First Lady, it is fully equipped with the most modern equipment. | Центру покровительствует супруга президента, и он полностью оборудован самой современной техникой. |
| The Republic of Cyprus has fully implemented all United Nations resolutions relating to South Africa. | Республика Кипр полностью осуществила все резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся Южной Африки. |
| Concern is also expressed that Panama has not fully complied with the obligations derived from article 4 of the Convention. | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что Панама не полностью выполнила обязательства, вытекающие из статьи 4 Конвенции. |
| Mr. ABOUL-NASR said he fully agreed with Mr. Diaconu's viewpoint. | Г-н АБУЛ-НАСР полностью разделяет точку зрения г-на Диакону. |
| He fully endorsed what Mr. Garvalov had said about paragraph 34 and withdrew his earlier remarks. | Он полностью поддерживает мнение г-на Гарвалова относительно пункта 34 и снимает высказанное им ранее замечание. |
| Mr. de GOUTTES fully endorsed the observations of Mr. van Boven on the follow-up to the Committee's recommendations. | Г-н де ГУТТ полностью присоединяется к замечаниям г-на ван Бовена относительно реализации рекомендаций Комитета. |
| The decisions of the General Assembly and the Security Council must be respected and fully implemented without any preconditions. | Принимаемые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности решения должны соблюдаться и выполняться полностью и безоговорочно. |
| May these objectives be fully attained as the United Nations approaches the third millennium. | Пусть эти цели будут полностью достигнуты по мере приближения Организации Объединенных Наций к третьему тысячелетию. |
| In the global context, my country is fully convinced that international cooperation is of vital importance. | В глобальном контексте моя страна целиком и полностью убеждена в том, что международное сотрудничество имеет жизненно важное значение. |
| We are fully conscious, however, that the true measure of our commitment must be demonstrated in concrete actions. | Тем не менее мы полностью осознаем, что подлинным мерилом нашей приверженности должны стать конкретные действия. |
| Colombia fully agrees with two particularly important aspects of the General Assembly resolutions. | Колумбия полностью поддерживает два имеющих особо важное значение аспекта принятых Генеральной Ассамблеей резолюций. |
| We fully agree with him that transparency depends on those Member States serving on the Council. | Мы полностью согласны с ним в том, что обеспечение транспарентности в работе Совета зависит от входящих в его состав государств-членов. |