A central aim will be to clarify the provisions for refugee protection in situations not fully covered by the Convention. |
Главной целью этих консультаций будет уточнение положений о защите беженцев в ситуациях, которые не полностью охвачены Конвенцией. |
This is not fully in lign with the UN Recommendations and the IMDG Code. |
Данная формулировка соответствует Рекомендациям ООН и МКМПОГ не полностью. |
It will now be of the utmost importance to implement fully the outcome of the summit. |
Теперь крайне важно будет полностью реализовать результаты саммита. |
The current situation allows ensuring and providing medical treatment of detainees and convicts in fully adequate conditions. |
Нынешняя ситуация позволяет обеспечивать и предоставлять медицинскую помощь и лечение лицам, содержащимся под стражей и осужденным заключенным в полностью адекватных условиях. |
Many groups had moved on to income-generating activities and had fully repaid their loans. |
Многие группы продолжают заниматься деятельностью, приносящей доходы, и полностью выплачивают свои займы. |
Regional institutions or mechanisms may also not be fully adapted for enforcement cooperation. |
Региональные учреждения или механизмы могут быть также не полностью приспособлены для сотрудничества в области правоприменения. |
The two countries concerned should fully implement the resolution at an early date. |
Двум указанным странам следует как можно скорее полностью выполнить эту резолюцию. |
Poland has been a Party to the Basel Convention since 1992 and fully complies with its provisions and obligations. |
Польша является Стороной Базельской конвенции с 1992 года и полностью соблюдает ее положения и предусмотренные в ней обязательства. |
Our activities in this area are central to our mission and are, again, fully consistent with the provisions of resolution 1540. |
Наша деятельность в этой области является основополагающей для нашей миссии, при этом она также полностью соответствует положениям резолюции 1540. ОЗХО также имеет мандат предпринимать расследования любого случая предполагаемого использования химического оружия и обладает техническими средствами и знаниями для того, чтобы делать это. |
Less than 5 per cent of Angola's municipalities have a fully functioning justice system including a municipal court. |
Менее 5 процентов муниципалитетов в Анголе имеют полностью функционирующую систему правосудия, включая муниципальный суд. |
This recommendation has been fully implemented with the introduction of the circulation module in August 1998. |
Данная рекомендация была полностью выполнена с введением в действие в августе 1998 года модуля распространения. |
I am fully confident that you will steer the work of this important session ably and effectively. |
Я полностью убежден в том, что Вы будете умело и эффективно руководить работой этой важной сессии. |
His Government was resolved to fully implement its national ICT programme up to the year 2010 in close cooperation with its bilateral and multilateral development partners. |
Его правительство полно решимости полностью осуществить свою национальную программу по информационным и компьютерным технологиям на период до 2010 года в тесном сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами по процессу развития. |
The administrative body has the duty to determine accurately and fully the real merits of the case and to acquire necessary documentation for decision. |
Административные органы обязаны точно и полностью устанавливать фактические обстоятельства дела и запрашивать необходимую документацию для принятия решения. |
The French authorities were fully aware of the fact that the cultural diversity of the immigrant population groups was an asset for the country. |
Культурное разнообразие иммигрантов является частью богатства Франции, что полностью сознают французские власти. |
Belarus has adhered to the NPT as a non-nuclear-weapon State and fully implemented all its obligations under START-1. |
Беларусь присоединилась к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и полностью осуществила все свои обязательства по СНВ-1. |
Thanks to the cooperation of my predecessor, Ambassador Soutar, this task has fully occupied my time since early December. |
Благодаря содействию моего предшественника посла Саутара, эта задача полностью поглощала мое время с начала декабря. |
The Republic of Korea fully subscribes to this view. |
Республика Корея полностью разделяет это мнение. |
By October 2004, all years of service will be fully "reckonable". |
К октябрю 2004 года все годы трудовой деятельности будут полностью учитываться. |
His Government fully shared the concern about the financial stability of the Organization and recognized the need for timely payments by Member States. |
Его правительство полностью разделяет озабочен-ность в отношении финансовой стабильности Организа-ции и признает необходимость своевременной уплаты государствами-членами начисленных взносов. |
Her delegation was fully prepared to participate in open discussions to define ways of increasing the efficiency of the field offices. |
Ее делегация полностью готова принять участие в открытом обсуждении и определении путей повышения эффективности деятельности отделений на местах. |
The Committee calls on the Government to encourage a constitutional amendment which reflects fully article 1 of the Convention. |
Комитет призывает правительство способствовать внесению в Конституцию поправки, которая полностью отражала бы содержание статьи 1 Конвенции. |
Two-bedroomed, fully furnished, Streatham, £350 a week. |
Две спальни, полностью меблированная, на Стритэм, 350 фунтов в неделю. |
Zaheed, until your sons join the community fully, they will be a worry for you. |
Захид, пока твои сыновья полностью не присоединятся к общине, ...тебе придется за них беспокоиться. |
The sight of Tracy affected me in a way I can't fully explain. |
Вид Трейси в тот момент подействовал на меня таким образом, что я не могу теперь этого полностью объяснить. |