I fully agree with the concern expressed by the Task Force over the very limited resources being made available for information centres. |
Я полностью разделяю озабоченность, высказанную Целевой группой в связи с крайней ограниченностью ресурсов, выделяемых для информационных центров. |
Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. |
Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация. |
The Secretary-General wishes to advise the General Assembly, that this request has been fully implemented effective April 1998. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что эта просьба по состоянию на апрель 1998 года полностью выполнена. |
We are fully aware that much remains to be done, but important steps have been taken. |
Мы полностью осознаем, что сделать предстоит еще многое, но важные шаги уже предпринимаются. |
The damage goes beyond the resulting debt, because the Organization is denied the means fully to discharge its mandate. |
Этот ущерб выходит далеко за рамки долга, поскольку Организация лишается средств для того, чтобы полностью выполнять свои обязательства. |
That epigraph fully expresses the strong determination of the Chinese leaders and Government to resolve the drug issue and its unequivocal position on this. |
Этот девиз полностью отражает твердую решимость китайских лидеров и правительства решить проблему наркотиков и их недвусмысленную позицию по ней. |
Recent research has fully documented the links between the abuse of alcohol, legally prescribed drugs and illicit drugs. |
Недавно проведенное исследование полностью подтвердило наличие взаимосвязи между злоупотреблением алкоголем, законно выписываемыми лекарствами и незаконными наркотиками. |
We only hope that it will pass the test of time and be fully implemented. |
Хотелось бы только надеяться, что он выдержит испытание временем и будет полностью осуществлен. |
The programmes must fully respect human rights as well as take full account of the gender issue. |
Эти программы должны полностью уважать права человека, а также всесторонне учитывать гендерный фактор. |
The nation-wide addiction prevention campaign we are conducting this year is fully in line with this approach. |
Национальная кампания по профилактике наркомании, проводимая в этом году, полностью соответствует этому подходу. |
It is for this reason that we fully endorse the package that is before the Assembly. |
Именно по этой причине мы полностью поддерживаем находящийся на рассмотрении Ассамблеи пакет мер. |
The Vietnamese Government fully endorses the draft Political Declaration before the special session. |
Правительство Вьетнама полностью поддерживает проект политической декларации, находящийся на рассмотрении специальной сессии. |
This is why my Government fully endorses the time-specific declarations and programmes which will be adopted at this special session. |
Вот почему мое правительство полностью одобряет декларации и программы, содержащие конкретные временные рамки, которые будут приняты на этой специальной сессии. |
The Parties have committed themselves to fully implementing and further developing the Convention. |
Стороны обязались полностью осуществлять Конвенцию и заниматься ее дальнейшим развитием. |
This provision of the Convention has been fully incorporated in the existing legislation of the Republic of Macedonia. |
Это положение Конвенции полностью включено в действующее законодательство Республики Македонии. |
The Republic of Macedonia, by incriminating all forms of torture, has fully incorporated article 4 of the Convention in its domestic legislation. |
Республика Македония, в которой все виды пыток считаются преступлениями, полностью включила статью 4 Конвенции в национальное законодательство. |
Iceland became fully independent when the links with Denmark were severed in 1944. |
Исландия стала полностью независимым государством после расторжения ее связей с Данией в 1944 году. |
The United Kingdom fully accepts the Council of Europe Recommendations for the Recruitment and Training of Prison Officers. |
Соединенное Королевство полностью согласно с Рекомендациями Совета Европы по приему на службу и профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. |
Органы власти Ямайки в данной связи выразили обеспокоенность, и судебный отдел Тайного совета полностью осознает данную проблему. |
Concerning the status of women, she fully associated herself with all of Ms. Medina Quiroga's questions. |
Что касается положения женщин, то г-жа Эват полностью присоединяется ко всем вопросам, заданным г-жой Мединой Кирогой. |
Governments were probably not fully aware of the work being done. |
Правительства, вероятно, не полностью осведомлены о проводимой работе. |
Mr. POLITI (Italy) said that he fully concurred with the remarks made by Austria on behalf of the European Union. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что он полностью согласен с замечаниями Австрии от имени Европейского союза. |
It should also be made clear that such acceptance bound the State to cooperate fully with the Court. |
Необходимо также с предельной ясностью подчеркнуть, что такое признание налагает на государства обязательство полностью сотрудничать с Судом. |
The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate. |
Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными. |
The rights of the accused must also be protected fully in accordance with international standards. |
Права обвиняемых также должны быть полностью защищены в соответствии с международными нормами. |