| I fully agree with the concern expressed by the Task Force over the very limited resources being made available for information centres. | Я полностью разделяю озабоченность, высказанную Целевой группой в связи с крайней ограниченностью ресурсов, выделяемых для информационных центров. |
| Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. | Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация. |
| The Secretary-General wishes to advise the General Assembly, that this request has been fully implemented effective April 1998. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что эта просьба по состоянию на апрель 1998 года полностью выполнена. |
| We are fully aware that much remains to be done, but important steps have been taken. | Мы полностью осознаем, что сделать предстоит еще многое, но важные шаги уже предпринимаются. |
| The damage goes beyond the resulting debt, because the Organization is denied the means fully to discharge its mandate. | Этот ущерб выходит далеко за рамки долга, поскольку Организация лишается средств для того, чтобы полностью выполнять свои обязательства. |
| That epigraph fully expresses the strong determination of the Chinese leaders and Government to resolve the drug issue and its unequivocal position on this. | Этот девиз полностью отражает твердую решимость китайских лидеров и правительства решить проблему наркотиков и их недвусмысленную позицию по ней. |
| Recent research has fully documented the links between the abuse of alcohol, legally prescribed drugs and illicit drugs. | Недавно проведенное исследование полностью подтвердило наличие взаимосвязи между злоупотреблением алкоголем, законно выписываемыми лекарствами и незаконными наркотиками. |
| We only hope that it will pass the test of time and be fully implemented. | Хотелось бы только надеяться, что он выдержит испытание временем и будет полностью осуществлен. |
| The programmes must fully respect human rights as well as take full account of the gender issue. | Эти программы должны полностью уважать права человека, а также всесторонне учитывать гендерный фактор. |
| The nation-wide addiction prevention campaign we are conducting this year is fully in line with this approach. | Национальная кампания по профилактике наркомании, проводимая в этом году, полностью соответствует этому подходу. |
| It is for this reason that we fully endorse the package that is before the Assembly. | Именно по этой причине мы полностью поддерживаем находящийся на рассмотрении Ассамблеи пакет мер. |
| The Vietnamese Government fully endorses the draft Political Declaration before the special session. | Правительство Вьетнама полностью поддерживает проект политической декларации, находящийся на рассмотрении специальной сессии. |
| This is why my Government fully endorses the time-specific declarations and programmes which will be adopted at this special session. | Вот почему мое правительство полностью одобряет декларации и программы, содержащие конкретные временные рамки, которые будут приняты на этой специальной сессии. |
| The Parties have committed themselves to fully implementing and further developing the Convention. | Стороны обязались полностью осуществлять Конвенцию и заниматься ее дальнейшим развитием. |
| This provision of the Convention has been fully incorporated in the existing legislation of the Republic of Macedonia. | Это положение Конвенции полностью включено в действующее законодательство Республики Македонии. |
| The Republic of Macedonia, by incriminating all forms of torture, has fully incorporated article 4 of the Convention in its domestic legislation. | Республика Македония, в которой все виды пыток считаются преступлениями, полностью включила статью 4 Конвенции в национальное законодательство. |
| Iceland became fully independent when the links with Denmark were severed in 1944. | Исландия стала полностью независимым государством после расторжения ее связей с Данией в 1944 году. |
| The United Kingdom fully accepts the Council of Europe Recommendations for the Recruitment and Training of Prison Officers. | Соединенное Королевство полностью согласно с Рекомендациями Совета Европы по приему на службу и профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. | Органы власти Ямайки в данной связи выразили обеспокоенность, и судебный отдел Тайного совета полностью осознает данную проблему. |
| Concerning the status of women, she fully associated herself with all of Ms. Medina Quiroga's questions. | Что касается положения женщин, то г-жа Эват полностью присоединяется ко всем вопросам, заданным г-жой Мединой Кирогой. |
| Governments were probably not fully aware of the work being done. | Правительства, вероятно, не полностью осведомлены о проводимой работе. |
| Mr. POLITI (Italy) said that he fully concurred with the remarks made by Austria on behalf of the European Union. | Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что он полностью согласен с замечаниями Австрии от имени Европейского союза. |
| It should also be made clear that such acceptance bound the State to cooperate fully with the Court. | Необходимо также с предельной ясностью подчеркнуть, что такое признание налагает на государства обязательство полностью сотрудничать с Судом. |
| The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate. | Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными. |
| The rights of the accused must also be protected fully in accordance with international standards. | Права обвиняемых также должны быть полностью защищены в соответствии с международными нормами. |