| Although under the United Nations umbrella, they are not fully covered by the UNSF. | Хотя эти миссии проводятся под эгидой Организации Объединенных Наций, СРПООН не полностью охватывает их. |
| National legislation to combat trafficking in persons was fully in line with international standards in the field. | Национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми полностью соответствует международным стандартам в этой области. |
| In any case, the legislative provisions in force fully complied with the Covenant. | В любом случае действующие законодательные положения полностью соответствуют Пакту. |
| Lastly, he said that the delegation's replies to questions on the status of refugees in Jamaica were fully satisfactory. | И наконец, ответы делегации на вопросы, касающиеся статуса беженцев на Ямайке, являются полностью удовлетворительными. |
| Her delegation shared fully the concerns expressed about the indiscriminate and irresponsible use of mines other than anti-personnel mines. | Ее делегация полностью разделяет озабоченности, выраженные по поводу неизбирательного и безответственного применения мин, отличных от противопехотных. |
| Sweden fully subscribes to the statement made by the European Union in this chamber on 24 January. | Швеция полностью присоединяется к заявлению Европейского союза, сделанному в этом зале 24 января. |
| We fully associate ourselves with the views expressed by the European Union this morning, and I would like to add some comments. | Мы полностью солидаризируемся с взглядами, выраженными сегодня утром Европейским союзом, и мне хотелось бы присовокупить кое-какие комментарии. |
| As you will understand, in these circumstances you can count fully on our all-round support in your work. | Как вы понимаете, в этих обстоятельствах вы можете полностью рассчитывать на нашу всяческую поддержку в вашей работе. |
| France's doctrine of deterrence is fully consistent with the security assurances it offers. | Французская доктрина сдерживания полностью вписывается в рамки гарантий безопасности, предоставленных Францией. |
| China fully understands the desire expressed by all parties to improve effectiveness so as to move ahead the work of the Conference. | Китай полностью понимает выражаемое всеми сторонами желание добиться повышения эффективности, с тем чтобы продвинуть вперед работу Конференции. |
| As the current Chair of the Non-Aligned Movement, Egypt also fully subscribes to the "Big Bang" approach. | Как нынешний председатель Движения неприсоединения, Египет также полностью поддерживает радикальный подход по принципу "большого взрыва". |
| We want to stress that Canada fully shares this position. | И мы хотим подчеркнуть, что Канада полностью разделяет эту позицию. |
| 7 The thermostat may be fixed in the fully open position. | 7 Термостат может быть установлен в полностью открытом положении. |
| Before the preconditioning test cycle, the battery shall be fully charged. | Перед циклом предварительного кондиционирования аккумулятор полностью заряжают. |
| The dimensions of the fully assembled impactor shall be as defined in Figure 1. | Размеры полностью собранного ударного элемента указаны на рис. 1. |
| A fully computerized TIR system will generate direct annual benefits for Customs, the guarantee chain and holders. | Полностью компьютеризированная система МДП будет приносить прямую ежегодную выгоду таможням, гарантийной цепи и держателям. |
| The sectors represented in the approved fully developed proposals and endorsed concepts included: agriculture, food security, rural development and water resources management. | Секторы, к которым относились утвержденные полностью разработанные предложения и одобренные концепции, включали сельское хозяйство, продовольственную безопасность, развитие сельских районов и управление водными ресурсами. |
| While the Aarhus Convention helped to address those concerns, its implementation still encountered many difficulties, especially in countries where the democratic system was not fully developed. | Хотя Орхусская конвенция помогала решать упомянутые проблемы, при ее реализации до сих пор приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, особенно в странах, где демократическая система еще не полностью сложилась. |
| For these reasons, the EU should fully integrate these principles in its various institutional instruments. | По этим причинам ЕС следует полностью интегрировать эти принципы в различные институциональные инструменты. |
| Indicators, however, were not fully harmonized in terms of methodology, national guidelines and legislation. | Однако индикаторы не полностью гармонизированы в плане методологии, национальных руководящих принципов и законодательства. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| The Action Plan fully responds to those tasks. | План действий полностью соответствует этим задачам. |
| Its practices fully complied with the WTO/TBT Committee principles. | Деятельность организации полностью соответствует принципам Комитета по ТБТ ВТО. |
| All the factors in the above figure should be taken into consideration in fully interrelated and connected plans. | При разработке полностью взаимосвязанных и согласующихся планов должны учитываться все факторы, отраженные на приведенном выше рисунке. |
| Without a harmonised definition of serious injuries the magnitude and true nature of the problem of serious injuries cannot be fully understood. | Без согласованного определения серьезной травмы масштаб и истинный характер этой проблемы полностью осознать невозможно. |