| In September, Governments should commit to fully implementing the Paris Declaration by 2010. | В сентябре правительства должны будут взять на себя обязательства полностью выполнить Парижскую декларацию к 2010 году. |
| The draft fully meets the various requirements to which I have referred. | Он полностью отвечает различным требованиям, о которых я говорил выше. |
| All three projects have been fully implemented since the sixth meeting of the Conference of the Parties. | За период, прошедший после шестого совещания Конференции Сторон все три проекта полностью осуществлены. |
| In spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. | Несмотря на эти усилия, сложнейшие взаимодействия между человеческим обществом и окружающей средой поняты пока еще далеко не полностью. |
| It was noted that the functions of an assessment panel and a subsidiary advisory body are not fully compatible. | Было отмечено, что функции группы по оценке и вспомогательного консультативного органа не являются полностью совместимыми. |
| Those views have been fully taken into account in the draft framework. | Эти мнения были полностью учтены в проекте рамок. |
| A dogs' handlers unit became fully operational and actively involved in interception of drug trafficking. | Полностью вступило в строй кинологическое подразделение, активное участвующее в пресечении случаев незаконного оборота наркотиков. |
| Imminent threats are fully covered by Article 51, which safeguards the inherent right of sovereign States to defend themselves against armed attack. | Неминуемые угрозы полностью охватываются статьей 51, которая гарантирует неотъемлемое право суверенных государств на самооборону от вооруженного нападения. |
| A similar aircraft temporarily replaced it, but did not fully comply with the contract's requirement to perform night flights. | Он был заменен аналогичным самолетом, который, однако, не полностью отвечал требованиям контракта для выполнения ночных рейсов. |
| Of those, six cases were fully substantiated. | Из их числа шесть случаев были полностью доказаны. |
| In another two cases, the identification of the perpetrators was not fully corroborated. | В двух других делах личность исполнителей не была полностью выяснена. |
| Our revolutionary people and Government identify fully with the position of those progressive sectors, in the name of the interests of humanity as a whole. | Наш народ и наше революционное правительство полностью солидарны с позицией этих прогрессивных сил в глобальных интересах человечества. |
| This finding was fully validated by the independent consultants. | Этот вывод был полностью подтвержден независимыми консультантами. |
| Both of these assets were shown in the financial statements as fully depreciated. | Оба этих актива были показаны в финансовых отчетах в качестве полностью списанных. |
| The Republic of Albania fully complies with the United Nations resolutions and ensures the full and effective implementation of the arms embargo against Somalia. | Республика Албания полностью соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций и обеспечивает полное и эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| Through such decision the Agency has fully regulated all recommendations of Basel Committee concerning supervision of banks and organizations of FATF. | С помощью такого решения Агентство полностью регулирует выполнение всех рекомендаций ЦГФМ Базельского комитета о надзоре за банками и организациями. |
| Benin is fully aware of the threat which terrorism and organized international crime represent. | Бенин полностью осознал угрозу, которую представляют собой терроризм и международная организованная преступность. |
| Obligations under NPT, CWC and BTWC are fully enacted in Austrian law. | В австрийских законах полностью отражены обязательства по ДНЯО, КХО и КБТО. |
| Government of India is fully conscious of the importance of partnership with the industry for the success of an effective export control system. | Правительство Индии полностью осознает важность партнерства с промышленностью в достижении успеха в области системы контроля за экспортом. |
| OPCW inspectors were fully satisfied with the conduct of the inspections and the results, as recorded in their reports. | Проведение инспекции и его результаты полностью удовлетворили инспекторов из ОЗХО, что было отмечено в их отчетах. |
| They lack, however, the support of a fully functioning criminal justice system to prosecute drug cases fairly and efficiently. | Однако им не хватает поддержки полностью функционирующей системы уголовного правосудия для справедливого и эффективного расследования наркодел. |
| The upcoming elections mark a milestone on the road to establishing a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Government. | Предстоящие выборы станут пробным камнем на пути к созданию правительства на широкой основе, которое будет учитывать интересы женщин, этнических меньшинств и будет полностью представительным. |
| By 2010, most countries should have fully operational arrangements in place for the exchange of information on hazardous chemicals. | К 2010 году большинство стран должны располагать полностью функционирующими механизмами по обмену информацией об опасных химических веществах. |
| Despite concerted international efforts, some countries of the world have been unable to fully implement many of these policies and conventions. | Несмотря на согласованные международные усилия, некоторые страны мира не смогли полностью осуществить многие из этих политических направлений и конвенций. |
| Senegal is among the very few members that have fully liberalized commitments on wholesales services. | Одним из тех немногих членов, которые обязались полностью либерализовать торговлю оптовыми услугами, является Сенегал. |