Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
The Special Rapporteur fully endorses that initiative and is committed to providing his support to that process. Специальный докладчик полностью поддерживает указанную инициативу и заявляет о своей готовности поддержать указанный процесс.
She notes, however, that the recommendations made in the reports are far from being fully implemented. Вместе с тем она отмечает, что представленные в докладах рекомендации выполнены далеко не полностью.
National institutions should lead by example and ensure that their staff and members fully and publicly reflect the diversity within society. Национальные институты должны показывать пример и обеспечивать, чтобы состав их сотрудников и членов полностью и открыто отражал разнообразие общества.
While subsequent United Nations instruments use slightly different wording, the right to conversion remains fully protected. Хотя в последующих документах Организации Объединенных Наций используется несколько иная формулировка, право на смену религии или убеждений остается полностью защищенным.
Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Austrian foreign policy and are fully in line with European Union positions. Ядерное разоружение и нераспространение стоят в ряду ключевых первоочередных задач австрийской внешней политики, что полностью соответствует позиции Европейского союза.
Of highest concern is the fact that the resource mobilization targets for 2011 were not fully met. Глубокую обеспокоенность вызывает тот факт, что целевые показатели мобилизации ресурсов на 2011 год не были полностью достигнуты.
UNESCO welcomes and is fully supportive of the United Nations Academic Impact. «ЮНЕСКО приветствует и полностью поддерживает программу Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами».
Furthermore, current satellite arrangements at UNMIT fully meet the Mission's communications and Internet needs Кроме того, используемые ИМООНТ в настоящее время средства спутниковой связи позволяют полностью удовлетворить потребности Миссии в коммуникационных и Интернет-услугах
The Mission confirms that as of June 2011, the Administration of Justice Unit was fully staffed. Миссия подтверждает, что, по данным на июнь 2011 года, штат Группы по вопросам отправления правосудия полностью укомплектован.
The Human Rights Support Unit at the Ministry of Justice became fully functional. Вспомогательная группа по правам человека министерства юстиции полностью приступила к своей работе.
This strategy has been fully adopted by the new Government. Эта стратегия была полностью принята новым правительством.
These processes are largely the product of system-wide policies and are not fully within the control of the Mission. Эти процессы в основном обусловлены проводимой общесистемной политикой и не зависят полностью от Миссии.
Identified functions and posts no longer required have been proposed for abolishment and all new posts have been fully justified. Выявленные функции и должности, которые больше не требуются, было предложено упразднить, а необходимость создания всех новых должностей была полностью обоснована.
The main OSCE anti-terrorism objectives fully comply with the Strategy, making OSCE an active supporter and a regional facilitator of the implementation of global efforts. Основные контртеррористические цели ОБСЕ полностью соответствуют Стратегии, что делает ОБСЕ активным сторонником и региональным посредником в осуществлении глобальных усилий.
Mediators must be fully informed thereof. Посредники должны быть полностью об этом информированы.
The mediator needs to be fully aware of such a situation in the process of formulating possible recommendations. Необходимо, чтобы при выработке возможных рекомендаций посредник полностью отдавал себе отчет в этом.
The parties should be fully aware and appreciative of the benefits of reaching a peaceful settlement, as well as the possible consequences of failure. Стороны должны полностью осознавать и ценить преимущества достижения мирного урегулирования, а также возможные последствия неудачи.
For many stakeholders it seemed almost impossible to conceive of a fully functioning treaty system when the treaty body strengthening process was launched. Когда был запущен процесс укрепления договорных органов, для многих заинтересованных сторон казалось почти невозможным представить себе полностью функционирующую систему договоров.
The secondary active telecommunications facility is progressively becoming fully operational (tested and commissioned) during 2011/12. В 2011/12 году дублирующий функциональный узел связи будет постепенно полностью введен в действие (состоится контрольная проверка и сдача в эксплуатацию).
It was expected that those five components would be fully operational across the global Secretariat in 2013. Ожидается, что эти пять компонентов будут полностью введены в действие во всех подразделениях Секретариата в 2013 году.
The Armenian side fully and unreservedly approves and endorses these statements. Армянская сторона полностью и безусловно одобряет и поддерживает эти заявления.
Pakistan fully recognizes the need for promoting religious and cultural harmony, and has taken several important steps to enhance initiatives to that end. Пакистан полностью признает необходимость содействия религиозной и культурной гармонии и предпринял ряд важных шагов по укреплению инициатив в этом направлении.
Its activities this year have once again shown us that it fully deserves that support. Его деятельность в этом году вновь подтвердила, что он полностью заслуживает такой поддержки.
We fully share the concerns of the IAEA over the continuing duplication of nuclear-security-related activities. Мы полностью разделяем озабоченность МАГАТЭ в связи с сохраняющимся дублированием деятельности в сфере ядерной безопасности.
It is already fully operational and can be used by States members of the Agency complying with their non-proliferation obligations. Он уже полностью сформирован, и им могут воспользоваться государства - члены Агентства, которые соблюдают свои обязательства в области нераспространения.