| Okay, it's not like you've been fully honest, either. | Ладно, кажется, ты тоже не был полностью откровенен со мной. |
| If you don't answer fully and truthfully, you will suffer much more than you have to. | Если не ответишь честно и полностью, будешь страдать дольше, чем нужно. |
| I assure you, my client is fully informed. | Могу уверить вас, что моя клиентка полностью информирована. |
| As I have said, its function is fully automated. | Как я уже говорил, его функции полностью автоматизированы. |
| Yes, well, I am fully embracing my funemployment. | Ну, да, я полностью отдалась своему веселоустройству. |
| I am fully aware that I'm being shameless... | Я полностью понимаю, что я не имею права... |
| Over five hundred volunteers around the globe helped us get 90 families hundreds of photographs back, fully restored and retouched. | Более пяти сотен добровольцев со всего света помогли нам вернуть сотни фотографий 90 семьям, полностью восстановленные и отретушированные. |
| I am fully aware of the rumours that began with an air crash ten days ago off the coast of Sicily. | Я полностью в курсе тех слухов, которые начались после крушения корабля у берегов Сицилии десять дней назад. |
| I doubt you've ever fully given yourself to anyone. | Я сомневаюсь, что ты когда-либо... полностью отдавалась кому-то. |
| And I fully recognize this is the most bizarre of circumstances and the weirdest timing to have this conversation. | И полностью осознаю, что это самые неподходящие условия и время, чтобы поговорить об этом. |
| I didn't want anyone to see it until the incident was fully understood. | Я не хотел, чтобы кто-то его видел, пока инцидент не будет полностью понят. |
| The world therefore knows that South Africa fully accepts its global and regional responsibilities and is committed to non-proliferation and disarmament. 141/. | Таким образом, мир знает, что Южная Африка полностью признает свои глобальные и региональные обязательства и привержена делу нераспространения ядерного оружия и разоружения 141/. |
| The importance of gender training that can lead to the empowerment of women is now fully acknowledged. | В настоящее время полностью признается важное значение подготовки женщин в целях повышения их роли в обществе. |
| The Chairman of CCAQ noted that CCAQ had fully agreed with the recommendations of ACPAQ. | Председатель ККАВ отметил, что Комитет полностью согласен с рекомендациями ККВКМС. |
| The Committee welcomed that important step and expressed the hope that the declaration will be fully implemented. | Комитет приветствовал этот важный шаг и выразил надежду, что эта Декларация будет полностью выполнена. |
| Authorized 9/91; not yet fully operational | Утверждена в сентябре 1991 года; полностью не развернута |
| The results of the exhaustive inspection at the Dammam Port show that the Chinese conclusion fully tallies with the facts. | Результаты исчерпывающего досмотра в порту Даммама показывают, что этот вывод, сделанный Китаем, полностью соответствует действительности. |
| No one's fully prepared to be president when he or she becomes one. | Никто полностью не готов быть президентом, когда становится им. |
| You're never fully engaged into it. | Вы никогда полностью не занимается в него. |
| The Mondoshawan never fully trusted the human race. | Мондошаваны никогда полностью не доверяли людям. |
| Also, these have wide limits which have or had not been fully utilized for building. | Кроме того, у них есть еще не задействованные полностью значительные резервы для строительства. |
| 3/ Data do not permit a fully reliable assessment of the trend of exports in real terms. | З/ Данные не позволяют произвести полностью надежную оценку тенденций динамики экспорта в реальном выражении. |
| The effect of these cancellations is not yet fully reflected in outstanding debt figures. | Результаты этих списаний еще не полностью отражены в данных по непогашенной задолженности. |
| None the less, the importance of attracting external resources for diversification must be fully recognized. | Тем не менее необходимо полностью признавать важность привлечения внешних ресурсов для диверсификации. |
| Troop-contributing nations should fully understand these procedures and be competent in implementing them before deployment. | Страны, предоставляющие войска, должны полностью понимать эти процедуры и должным образом применять их до развертывания войск. |