| It is critical that Serbia and the Republika Srpska of Bosnia and Herzegovina cooperate fully with the Tribunal. | Необходимо добиваться того, чтобы Сербия и Республика Сербская полностью сотрудничали с Трибуналом. |
| That does not at all mean that 2009 will be fully devoted to trials. | Это отнюдь не означает, что 2009 год будет полностью посвящен слушаниям. |
| These costs have to be fully borne by the statistical offices while most of the benefit accrues from the analysis outside statistical agencies. | Эти издержки должны полностью покрываться статистическими управлениями, в то время как основные выгоды связаны с анализом вне стен статистических агентств. |
| Operational effectiveness and inter-agency cooperation need to be strengthened in order for the system to be fully utilized for the benefit of those in need. | Необходимо принять меры для укрепления оперативной эффективности и межучрежденческого сотрудничества, с тем чтобы эта система могла полностью использоваться на благо тех, кто нуждается в такой помощи. |
| The 2000 inventory data are not fully compatible with the projections. | Данные кадастра за 2000 год не полностью сопоставимы с прогнозами. |
| In that connection, we once again reiterate our call on the parties to fully comply with the cessation of hostilities. | В этой связи мы еще раз повторяем наш призыв к сторонам полностью соблюдать режим прекращения боевых действий. |
| However, they must be fully implemented in practice in order to ensure full respect for civilian status and the protection of all civilians. | Однако их необходимо полностью выполнять на практике, чтобы обеспечить полное соблюдение гражданского статуса и защиту всех гражданских лиц. |
| The government of Samoa considers that it has fully implemented the financing related requirements of 1373 at both a legislative and operational level. | Правительство Самоа считает, что оно полностью осуществляет требования резолюции 1373, относящиеся к борьбе с финансированием терроризма, как на законодательном, так и на оперативном уровнях. |
| My Government supports fully the resolution just adopted unanimously by the Security Council. | Правительство Республики Корея полностью поддерживает резолюцию, которая была только что единогласно принята Советом Безопасности. |
| It may not be fully compatible with the "with measures" scenario. | Она может не быть полностью сопоставимой со сценарием, "предусматривающим принятие мер". |
| The strategic guidelines agreed upon at the last session should be taken fully into account. | При этом следует полностью учитывать стратегические руководящие принципы, согласованные на последней сессии. |
| In a few days SAS consultants developed a fully functional system with very good performance. | Через несколько дней консультанты SAS разработали полностью функциональную систему, работающую с высокой эффективностью. |
| It is also fully aware that the risk of nuclear proliferation is all the greater in areas of tension. | Он также полностью сознает, что в напряженных районах тем более велик риск ядерного распространения. |
| Slovakia ratified the Treaty in March 1998 and fully observes its obligations arising from the Treaty. | Словакия ратифицировала Договор в марте 1998 году и полностью выполняет вытекающие из Договора обязательства. |
| All the inspections showed that Egypt is complying fully with its commitments under the safeguards agreement with the Agency. | Все эти инспекции показали, что Египет полностью соблюдает свои обязательства по соглашению о гарантиях, заключенному с Агентством. |
| Saudi Arabia set great store by transparency and was fully complying with its reporting requirements under the Treaty. | З. Саудовская Аравия практикует немалую транспарентность и полностью соблюдает свои обязанности в отношении отчетности по Договору. |
| For example, draft article 18 did not fully reflect paragraphs 15 to 17 of the Special Rapporteur's report. | Например, проект статьи 18 не полностью отражает пункты 15-17 доклада Специального докладчика. |
| However, its potential has not been fully utilized. | Однако его потенциал не был полностью использован. |
| We fully echo the Secretary-General's call yesterday. | Мы полностью присоединяемся к вчерашнему призыву Генерального секретаря. |
| New Zealand meets fully its commitment under this Article in all respects. | Новая Зеландия полностью и во всех отношениях выполняет свое обязательство по этой статье. |
| Mr. Arevalo said that his country fully endorsed the conclusions and recommendations of the Programme and Budget Committee. | Г-н Аревало, говорит, что его страна полностью поддерживает заключения и рекомендации Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
| Vice-President Kadege pledged to fully cooperate with President Ndayizeye. | Вице-президент Кадеге обязался полностью сотрудничать с президентом Ндайизейе. |
| The establishment of a special political mission that focuses on electoral assistance should fully respect the ownership of the Government of Timor-Leste. | Создание специальной политической миссии, которая будет заниматься главным образом оказанием помощи в проведении выборов, должно полностью отвечать концепции ответственности правительства Тимора-Лешти. |
| We fully share the thinking that Council decisions must be accompanied by actions aimed at improving the situation on the ground. | Мы полностью разделяем тезис о том, что решения Совета должны сопровождаться действиями с целью улучшить положение на местах. |
| The circumstances under which competition succeeds or fails are not yet fully understood. | Обстоятельства, при которых конкуренция приносит успех или же не дает результатов, пока еще полностью не поняты. |