| According to the report, women did not fully utilize or exercise their rights to stand as candidates in general elections. | Согласно докладу, женщины не полностью используют свое право баллотироваться на всеобщих выборах. |
| The three fully ratified Soviet-American and Russo-American strategic weapons treaties all emphasize limits on deployment and modernization. | Во всех трех полностью ратифицированных советско-американских и российско-американских договорах о стратегических вооружениях подчеркиваются ограничения в отношении развертывания и модернизации. |
| Urban migration and new modes of production that are increasingly shaping the livelihoods of indigenous peoples are not fully taken into account. | Не полностью учитываются такие факторы, как миграция в города и новые способы производства, которые все больше определяют средства существования коренных народов. |
| In Bolivia, Colombia and Peru, systems for monitoring illicit crops are fully operational and have produced important data. | В Боливии, Колумбии и Перу системы мониторинга за запрещенными к возделыванию культурами полностью функционируют и приносят важную информацию. |
| The Afghanistan Programme has been fully revised and expanded in view of the major changes that have occurred in that country during 2002. | Программа по Афганистану полностью пересмотрена и расширена с учетом значительных изменений, происшедших в этой стране за 2002 год. |
| That would have allowed the Committee to fully focus on intricate de-listing procedures. | Это позволило бы Комитету полностью сосредоточиться на более сложной процедуре исключения из списков. |
| We fully grasp the importance of moving from general sanctions to sanctions against individuals. | Мы полностью осознаем значение перехода от общих санкций к санкциям в отношении отдельных лиц. |
| Switzerland fully subscribes to the recommendations of the Secretary-General. | Швейцария полностью поддерживает эти рекомендации Генерального секретаря. |
| We need to make sure that this resolution is fully implemented. | Необходимо обеспечить, чтобы эта резолюция была полностью выполнена. |
| South Africa fully concurs with the Secretary-General that national ownership of the peacebuilding process is critical for confidence-building and strengthening fragile Governments. | Южная Африка полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что национальная ответственность за процесс миростроительства имеет принципиальное значение для установления доверия и укрепления хрупких правительственных структур. |
| Progress in the security and political fields can be fully consolidated only by promoting economic and social reconstruction. | Прогресс в области безопасности и политики может быть полностью закреплен только путем содействия экономическому и социальному восстановлению. |
| I fully agree with paragraph 9: that this postponement does not constitute a precedent and is due to extraordinary circumstances. | Я полностью согласен с пунктом 9, что эта отсрочка не создает прецедента и объясняется чрезвычайными обстоятельствами. |
| However, it is disturbing that the resolution has not been fully and effectively implemented. | Однако беспокоит то, что эта резолюция не была полностью и эффективно осуществлена. |
| However, during the last 10 years it has not been possible, due to a number of objective reasons, to fully implement the scheduled projects. | Вместе с тем на протяжении последних 10 лет из-за целого ряда объективных причин не оказалось возможным полностью осуществить намеченные проекты. |
| The Statistical Office concluded a contract according to which the local census commission was fully competent to manage the allocated budget. | Статистическое управление заключило контракт, согласно которому местные переписные комиссии могли полностью распоряжаться выделенными им бюджетными средствами. |
| We would fully endorse UNTAET initiatives in the areas of civic and political education and establishment of the rule of law. | Мы полностью поддерживаем инициативы ВАООНВТ в области гражданского и политического просвещения и установления правопорядка. |
| That position is fully inconsistent with the commitments undertaken by the nuclear States to eliminate these weapons. | Такая позиция полностью расходится с обязательствами, взятыми на себя ядерными державами в отношении ликвидации таких вооружений. |
| In this respect, it considers that these provisions have been fully observed in this case. | В этом отношении оно считает, что в данном случае эти положения были полностью соблюдены. |
| Any changes will be fully explained in the business plan. | Любые изменения будут полностью обосновываться в плане оперативной деятельности. |
| Further concerns were protectionist policies and the failure of major trading partners fully and faithfully to meet their obligations. | Другими проблемами являются протекционистская политика и нежелание крупных торговых партнеров полностью и честно выполнять свои обязательства. |
| The Advisory Committee had conducted a thorough review of the Secretary-General's proposals, producing strong recommendations with which the Administration fully concurred. | Консультативный комитет провел тщательное рассмотрение предложений Генерального секретаря и вынес четко сформулированные рекомендации, с которыми администрация полностью согласна. |
| The Commission should fully implement the recommendations that had been made to address those shortcomings. | Комиссии следует полностью выполнить вынесенные рекомендации по устранению этих недостатков. |
| The second challenge, as we see it, is that we are not yet fully mobilized. | Второй вопрос, как нам кажется, заключается в том, что мы еще не полностью мобилизованы. |
| The Peacebuilding Fund by itself cannot fully play its role if mobilization by the international community is not assured. | В отсутствие мобилизации международного сообщества Фонд миростроительства в одиночку не в состоянии полностью взять на себя эти функции. |
| My delegation is concerned that the resolutions adopted by the Security Council on the situation in the Middle East have not been fully implemented. | Наша делегация обеспокоена тем, что резолюции, принятые Советом Безопасности о положении на Ближнем Востоке, выполняются не полностью. |