Kuwait is fully convinced of the need to respect human rights and will spare no effort to defend them. |
Кувейт полностью убежден в необходимости уважения прав человека и не пожалеет усилий для их защиты. |
We call on all States to fully comply with the obligations under the Convention. |
Мы призываем все государства полностью выполнять обязательства по данной Конвенции. |
Afghanistan is on its way to a sustainable, drug-free and fully functional economy. |
Афганистан идет по пути создания устойчивой, избавленной от наркотиков и полностью функционирующей экономики. |
We fully associate ourselves with the statement made by the head of its delegation. |
Мы полностью присоединяемся к заявлению, с которым выступил глава его делегации. |
We fully endorse regional ownership, and we therefore support the Istanbul Process of political cooperation inaugurated on 2 November. |
Мы полностью поддерживаем ответственность на региональном уровне и поэтому выступаем за Стамбульский процесс политического сотрудничества, о начале осуществления которого было объявлено 2 ноября. |
They undertook visits to Marange and satisfied themselves that the mining operations there fully complies with the minimum requirements of the Kimberley Process. |
Ее представители посетили Маранге и сами убедились, что работы по добыче полностью соответствуют минимальным требованиям Кимберлийского процесса. |
Communication and dialogue between ICT and business are of vital importance for any organization wishing to fully tap the potentials of ICT. |
Жизненно важное значение для любой организации, желающей полностью реализовать потенциал ИКТ, имеют связь и диалог между службами ИКТ и профильными департаментами. |
The Chief ensures business continuity of UNFPA operations through maintenance of fully functioning ICT systems and disaster recovery plans. |
Он обеспечивает бесперебойность операций ЮНФПА за счет поддержания полностью функциональных систем ИКТ и реализации планов послеаварийного восстановления. |
Thus, Kazakhstan fully assures adherence to its commitments. |
Таким образом, Казахстан полностью выполняет свои обязательства. |
The Government is fully mindful of its obligations under the Vienna Convention and the proper protection of diplomatic consular personnel and property. |
Правительство полностью осознает свои обязательства по Венской конвенции и необходимость надлежащей защиты дипломатического и консульского персонала и имущества. |
The 2010 action plan and previous NPT outcomes should be fully implemented and the current review cycle should address the humanitarian consequences of nuclear weapons. |
Необходимо полностью осуществить план действий 2010 года и предыдущие решения по ДНЯО и в рамках нынешнего цикла рассмотрения действия Договора обратить внимание на гуманитарные последствия применения ядерного оружия. |
One of these key challenges is to fully understand the scope of the problem. |
Одна из главных трудностей заключается в том, чтобы полностью понять масштабы этой проблемы. |
IAEA efforts to develop safeguards that are fully information-driven and objective-based are welcomed by the European Union. |
Европейский союз приветствует усилия МАГАТЭ по разработке гарантий, полностью основывающихся на представлении информации и соответствующих целевых показателях. |
However, these have not been fully translated into mechanisms that are adequate to the task. |
Однако они еще не полностью преобразованы в механизмы, соответствующие поставленной задаче. |
The hub is expected to be fully operational with all construction completed and all staff deployed by March 2012. |
Ожидается, что этот центр станет полностью действующим - будет завершено все строительство и будут развернуты все сотрудники - к марту 2012 года. |
While Liberia has made tremendous strides in reforming the security sector, it has not yet fully transformed it into a legitimate institution. |
Хотя Либерия добилась огромных успехов в перестройке сектора безопасности, она еще не полностью преобразовала его в легитимный институт. |
The longer-term national strategy is expected to be fully developed in 2013. |
Более долгосрочную стратегию предполагается полностью разработать в 2013 году. |
The Defence Office is a fully independent organ of the Tribunal. |
Канцелярия защиты является полностью независимым органом Трибунала. |
The success of international cooperation depends to a significant extent on the ability of all Member States to fully implement their respective counter-terrorism obligations. |
Успех международного сотрудничества в значительной степени зависит от способности всех государств-членов полностью выполнять свои соответствующие обязательства по борьбе с терроризмом. |
A representative of Albania responded that there are government guarantees but the construction is fully financed by foreign investors. |
Представитель Албании ответил, что существуют правительственные гарантии, но что строительство полностью финансируется иностранными инвесторами. |
It takes all externalities fully into account in policy making, introducing payment for forest ecosystem services when possible. |
Он полностью учитывает при разработке политики внешние факторы и там, где это возможно, вводит плату за лесные экосистемные услуги. |
The evolution of the joint programme of work was not, however, fully reflected in the composition and number of teams of specialists. |
Однако изменения в совместной программе работы не полностью отразились на составе и числе групп специалистов. |
The fully revised document/standard will be prepared after adoption by the Specialized Section for adoption by the Working Party. |
Полностью пересмотренный документ/стандарт будет подготовлен после его одобрения Специализированной секцией для утверждения Рабочей группой. |
Tubers which are fully healed are not countable. |
Клубни с полностью зарубцевавшимися повреждениями не учитываются. |
The IIR has already raised objections to this practice and TI fully endorses this position. |
МИХ уже высказывал возражения против этой практики, и ТИ полностью поддерживает его позицию. |