| A U.S. corporation reports transactions for the fully consolidated U.S. domestic enterprise which excludes foreign branches and other foreign affiliates. | Каждая американская корпорация отчитывается об операциях полностью консолидированного предприятия в США, исключая иностранные отделения и филиалы. |
| These measures fully cover the requirements of Article 32. | Эти меры полностью учитывают требования статьи 32. |
| All provisions of the relevant article, mandatory and non-mandatory, appear to be fully implemented. | Как представляется, все положения соответствующей статьи, как обязательные, так и необязательные, полностью выполнены. |
| There is no specific offence under the Criminal Code of Panama that fully corresponds to embezzlement of property in the private sector. | В Уголовном кодексе Панамы отсутствует конкретное понятие преступления, полностью соответствующего понятию хищения имущества в частном секторе. |
| Most data is fully and freely accessible by the public, whereas others are password-protected. | Большинство данных полностью и бесплатно доступны для общественности, хотя другие данные защищены паролем. |
| The impeachment trial had been fully covered by the media and had met all the requirements set out in the Constitution. | Суд импичмента был полностью открыт для СМИ и соблюдал все требования, изложенные в Конституции. |
| We endorse fully the work of the Conference Facilitator, to build consensus on the next steps. | Мы полностью поддерживаем работу координатора конференции с целью выстраивания консенсуса по следующим шагам. |
| Lastly, he fully agreed that institutional reform was essential in order to strengthen the independence of the judiciary. | Наконец, оратор полностью согласен с необходимостью проведения институциональной реформы в целях укрепления независимости судебного ведомства. |
| This reform is intended to be fully implemented in all pre-schools and elementary schools by the end of 2013. | Реформа должна быть полностью осуществлена во всех дошкольных учреждениях и начальных школах к концу 2013 года. |
| This reform is intended to be fully implemented by 2015. | Реформа должна быть полностью осуществлена к 2015 году. |
| The mobile homes are now fully functional and in use by the residents of the centres. | Сейчас передвижные дома полностью готовы, и в них живут находящиеся в центрах мигранты. |
| Law reform had not fully prohibited corporal punishment in the penal system. | В ходе правовой реформы телесные наказания в учреждениях пенитенциарной системы не были полностью запрещены. |
| CESCR remained concerned that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law or its provisions directly enforced by domestic courts. | КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Пакт не полностью включен во внутреннее законодательство или что его положения не могут непосредственно выполняться внутренними судами. |
| This approach fully reflects mainstreaming of human rights. | Этот подход полностью отражает приоритетный характер прав человека. |
| It has taken action to fully comply with the six decisions handed down by the Inter-American Court of Human Rights which concern Mexico. | Правительство приняло меры для того, чтобы полностью выполнить судебные решения, вынесенные в отношении Мексики Межамериканским судом по правам человека. |
| The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. | Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права. |
| JS6 recommended that Viet Nam take all necessary measures to ensure that international human rights standards are fully recognized and applied by domestic legal instruments. | З. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы международные стандарты в области прав человека были полностью признаны и применялись в рамках национальных правовых процедур. |
| The mechanism of systematically soliciting unbiased country office feedback on the quality of services provided has not yet been fully established. | Создание механизма систематического запроса объективной информации страновых отделений о качестве предоставляемых услуг полностью не завершено. |
| Management response. The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean fully agrees with this recommendation. | Ответ руководства: Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна полностью согласно с данной рекомендацией. |
| Yet, their exchange rate regime is often not fully flexible in practice. | Однако на практике их валютно-обменный режим зачастую не является полностью гибким. |
| There are no tuition fees and fully subsidized meals are served to full-time pupils. | Обучение является бесплатным, и обучающимся по полной программе учащихся предоставляется полностью субсидированное питание. |
| The selection process is fully transparent, objective and based on merit. | Процесс отбора является полностью транспарентным, объективным и основанным на достижениях. |
| The aim of the litigation was to put an end to the discrimination fully, and not partially. | Цель иска заключалась в том, чтобы искоренить дискриминацию не частично, а полностью. |
| It points out that it concurs with the decision of the Supreme Court in the authors' case and fully accepts it. | Оно заявляет о своем согласии с решением Верховного суда по делу авторов и полностью принимает его. |
| However, it appears that many polling booths are not fully accessible to persons with disabilities. | Однако представляется, что многие кабины для голосования не полностью приспособлены к нуждам инвалидов. |