| UNMIH has completed deployment to its operational locations, and its Mission headquarters has been fully established. | МООНГ завершила развертывание в своих районах расположения; штаб-квартира Миссии также полностью развернута. |
| The fear that the Tudjman regime instilled in the Krajina Serbs has been most drastically confirmed and fully justified. | Тот страх, который краинские сербы испытывают перед режимом Туджмана, имеет под собой весьма веские основания и является полностью оправданным. |
| Premises for the Prosecutor's Office at Kigali have been identified and it is expected that it will soon be fully staffed. | Помещения для канцелярии прокурора в Кигали найдены, и следует ожидать, что вскоре она будет полностью укомплектована персоналом. |
| They look to the Croatian Government to implement fully and unconditionally the terms of that agreement in all aspects. | Они надеются, что хорватское правительство полностью и безоговорочно выполнит условия этого соглашения во всех аспектах. |
| This represents yet another attempt by the Government of the Republic of Croatia to fully restore law and order in the reintegrated territories. | Этот акт представляет собой еще одну попытку правительства Республики Хорватии полностью восстановить законность и порядок на воссоединенных территориях. |
| It appears that the two wings of ULIMO have not yet been able fully to resolve their differences. | Представляется, что два крыла УЛИМО еще не смогли полностью урегулировать имеющиеся между ними разногласия. |
| The Brazilian engineer squadron and the advance dressing stations started deployment to designated areas, while the Russian helicopter unit is fully operational. | Началось развертывание в указанных районах бразильской инженерной роты и передовых перевязочных пунктов, в то время как российское вертолетное подразделение полностью задействовано. |
| ULIMO-J has fully disengaged from Bong Mines and removed its checkpoints in Kakata. | УЛИМО-Д полностью вывело свои силы с рудников Бонг и ликвидировало свои контрольно-пропускные пункты в Какате. |
| They urge both parties to cooperate fully with MINURSO in order to overcome the delays in the identification process. | Они настоятельно призывают обе стороны полностью сотрудничать с МООНРЗС, с тем чтобы устранить задержки в осуществлении процесса идентификации. |
| In principle, units should be fully equipped based on the guidelines provided in the tables of organization and equipment. | В принципе подразделения должны быть полностью оснащены в соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в штатном расписании и табеле имущества. |
| Once a logistic system was fully established, this unit would be replaced by civilian logistic personnel. | После того как такая система материально-технического обеспечения будет полностью создана, это подразделение будет заменено гражданским персоналом, отвечающим за материально-техническое обеспечение. |
| These teams will be fully equipped with equipment required for mine-clearance operations. | Эти группы будут полностью оснащены оборудованием, необходимым для операций по разминированию. |
| Improving the reporting on Europe's environment requires a fully coordinated data collection system at the European level. | Улучшение положения с подготовкой докладов о состоянии окружающей среды в Европе требует наличия полностью скоординированной системы сбора данных на европейском уровне. |
| Nearly all commercial stocks in the Mediterranean basins are considered fully or overexploited, with some possible exceptions. | Почти все промысловые запасы рыб в бассейнах Средиземноморья считаются, за некоторыми возможными исключениями, полностью исчерпанными или чрезмерно эксплуатируемыми. |
| Despite this favourable trend, the specific goals of the Second Disarmament Decade were not fully realized. | Несмотря на эту благоприятную тенденцию, конкретные задачи второго Десятилетия разоружения не были полностью выполнены. |
| Internationally recognized standards of treatment of prisoners shall thereby be fully guaranteed. | При этом полностью гарантируются международно признанные нормы обращения с заключенными. |
| Hard currency duty stations Duty stations with fully convertible currencies. | Места службы в странах с полностью конвертируемыми валютами. |
| We understand that implementing resolution 425 (1978) will involve a specific process, and it should be fully balanced. | Мы понимаем, что выполнение резолюции 425 (1978) представляет собой определенный процесс, и он должен быть полностью сбалансированным. |
| We are fully supportive of the objectives of your endeavours and we are committed to providing our support thereto. | Мы полностью поддерживаем цели Ваших усилий и привержены делу оказания им поддержки. |
| For the first time since headquarters was transferred out of Beirut in 1978, the Agency was fully based within the area of operations. | Впервые со времени перевода штаб-квартиры из Бейрута в 1978 году Агентство стало полностью базироваться в районе проведения операций. |
| His Group fully endorsed the mandates granted to the three new Commissions. | Его Группа полностью поддерживает мандаты, установленные для трех новых комиссий. |
| The Committee stressed the need to ensure fully effective implementation of all mandated activities. | Комитет подчеркнул необходимость обеспечения полностью эффективного осуществления всех утвержденных мероприятий. |
| The logical conclusion was that the activities of the Standing Committee should fully cover the relevant problems faced by the economies in transition. | Из этого вытекает логичный вывод о том, что деятельность Постоянного комитета должна полностью распространяться на проблемы стран переходного периода. |
| The Committee fully recognized the autonomous character of the GSP. | Комитет полностью признал автономный характер ВСП. |
| As I have previously reported, the Indian Engineer Squadron and the Romanian Field Hospital are fully operational. | Как я уже ранее сообщал, полностью введены в строй рота инженерных войск Индии и румынский полевой госпиталь. |