You know you cannot fully rely on their loyalty. |
Вы знаете, что не можете полностью полагаться на их верность. |
I could overlook this if you cooperate fully. |
Я могу пересмотреть это решение, если вы полностью будете сотрудничать. |
You will never be fully trusted. |
Они ни когда не будут полностью доверять вам. |
No, you can't create fully grown people. |
Нет, нет, Джонас, нельзя создать полностью взрослых людей. |
I could dive into that cake fully clothed. |
В этот торт я могла бы нырнуть даже полностью одетой. |
I have fully packed my diaper bag. |
Я полностью упаковал свою сумку с пеленками. Нет. |
Falsely accused staff members will be cleared fully. |
Сотрудники, обвиненные на ложных основаниях, будут полностью реабилитироваться. |
Tripod states that it had a fully equipped office and fully furnished house in Baghdad. |
"Трайпод" заявляет, что компания располагала полностью оборудованным офисом и полностью меблированным домом в Багдаде. |
This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. |
Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано. |
Sanctions alone are insufficient to fully respond to the threat. |
Одних только санкций недостаточно для того, чтобы полностью отреагировать на эту угрозу. |
The CTCN can be expected to become fully operational in 2014. |
Можно ожидать, что ЦСТИК будет полностью введен в действие в 2014 году. |
I was never fully about us. |
Я никогда не была полностью настроена на нас. |
Because the door never fully closed. |
Потому что входная дверь так и не была полностью закрыта. |
The increase relates to staff changes approved in 1994-1995 but not fully funded. |
Увеличение потребностей обусловлено кадровыми изменениями, которые были утверждены в 1994-1995 годах, но не были полностью обеспечены финансами. |
The recent UNODC financial crisis fully or partly resulted from fully tying general-purpose resources to inherently escalating and inflexible expenditures such as staff costs. |
Недавний финансовый кризис УНП ООН полностью или частично явился следствием полной привязки ресурсов общего назначения к постоянно возрастающим и негибким по своей природе статьям расходов, таким как расходы на персонал. |
That conclusion was fully in line with the acknowledgement contained in the Durban Declaration that States must fully implement their existing obligations. |
Этот вывод полностью отвечает содержащемуся в Дурбанской декларации признанию того, что государства должны в полном объеме осуществлять взятые на себя обязательства. |
It takes two fully loaded KC-135 tankers to fully refuel an E-4B. |
Для полной дозаправки E-4B в воздухе нужны два полностью заправленных самолёта-заправщика KC-135. |
It's not fully real, fully constituted. |
Он не полностью реален, создан не до конца. |
The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. |
Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. |
Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. |
Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума. |
Existing tools do not fully integrate all the relevant variables, and fully dynamic regional models are necessary. |
Имеющиеся на сегодняшний день инструменты не обеспечивают полной интеграции всех соответствующих переменных, в связи с чем необходима разработка полностью динамичных региональных моделей. |
My delegation fully concurs with the Secretary-General that the United Nations disarmament machinery has not been fully utilized during the year. |
Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что в этом году разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций не использовался в полную силу. |
Their contribution, however, is not always fully recognized nor are their talents fully utilized. |
Однако их вклад не всегда полностью признается, а их способности - используются. |
We are now working to ensure that the Federation Civil Service Agency is fully funded and fully operational. |
В настоящее время мы предпринимаем усилия по обеспечению того, чтобы было в полном объеме профинансировано и полностью функционировало Федеральное агентство гражданской службы. |
The work programme should fully reflect the legislative authority given by member States, and mandates should be fully implemented. |
Программа работы должна полностью отражать директивные полномочия, предоставленные государствами-членами, а поставленные задачи должны быть выполнены в полном объеме. |