| You know you cannot fully rely on their loyalty. | Вы знаете, что не можете полностью полагаться на их верность. | 
| I could overlook this if you cooperate fully. | Я могу пересмотреть это решение, если вы полностью будете сотрудничать. | 
| You will never be fully trusted. | Они ни когда не будут полностью доверять вам. | 
| No, you can't create fully grown people. | Нет, нет, Джонас, нельзя создать полностью взрослых людей. | 
| I could dive into that cake fully clothed. | В этот торт я могла бы нырнуть даже полностью одетой. | 
| I have fully packed my diaper bag. | Я полностью упаковал свою сумку с пеленками. Нет. | 
| Falsely accused staff members will be cleared fully. | Сотрудники, обвиненные на ложных основаниях, будут полностью реабилитироваться. | 
| Tripod states that it had a fully equipped office and fully furnished house in Baghdad. | "Трайпод" заявляет, что компания располагала полностью оборудованным офисом и полностью меблированным домом в Багдаде. | 
| This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. | Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано. | 
| Sanctions alone are insufficient to fully respond to the threat. | Одних только санкций недостаточно для того, чтобы полностью отреагировать на эту угрозу. | 
| The CTCN can be expected to become fully operational in 2014. | Можно ожидать, что ЦСТИК будет полностью введен в действие в 2014 году. | 
| I was never fully about us. | Я никогда не была полностью настроена на нас. | 
| Because the door never fully closed. | Потому что входная дверь так и не была полностью закрыта. | 
| The increase relates to staff changes approved in 1994-1995 but not fully funded. | Увеличение потребностей обусловлено кадровыми изменениями, которые были утверждены в 1994-1995 годах, но не были полностью обеспечены финансами. | 
| The recent UNODC financial crisis fully or partly resulted from fully tying general-purpose resources to inherently escalating and inflexible expenditures such as staff costs. | Недавний финансовый кризис УНП ООН полностью или частично явился следствием полной привязки ресурсов общего назначения к постоянно возрастающим и негибким по своей природе статьям расходов, таким как расходы на персонал. | 
| That conclusion was fully in line with the acknowledgement contained in the Durban Declaration that States must fully implement their existing obligations. | Этот вывод полностью отвечает содержащемуся в Дурбанской декларации признанию того, что государства должны в полном объеме осуществлять взятые на себя обязательства. | 
| It takes two fully loaded KC-135 tankers to fully refuel an E-4B. | Для полной дозаправки E-4B в воздухе нужны два полностью заправленных самолёта-заправщика KC-135. | 
| It's not fully real, fully constituted. | Он не полностью реален, создан не до конца. | 
| The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. | Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. | 
| Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. | Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума. | 
| Existing tools do not fully integrate all the relevant variables, and fully dynamic regional models are necessary. | Имеющиеся на сегодняшний день инструменты не обеспечивают полной интеграции всех соответствующих переменных, в связи с чем необходима разработка полностью динамичных региональных моделей. | 
| My delegation fully concurs with the Secretary-General that the United Nations disarmament machinery has not been fully utilized during the year. | Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что в этом году разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций не использовался в полную силу. | 
| Their contribution, however, is not always fully recognized nor are their talents fully utilized. | Однако их вклад не всегда полностью признается, а их способности - используются. | 
| We are now working to ensure that the Federation Civil Service Agency is fully funded and fully operational. | В настоящее время мы предпринимаем усилия по обеспечению того, чтобы было в полном объеме профинансировано и полностью функционировало Федеральное агентство гражданской службы. | 
| The work programme should fully reflect the legislative authority given by member States, and mandates should be fully implemented. | Программа работы должна полностью отражать директивные полномочия, предоставленные государствами-членами, а поставленные задачи должны быть выполнены в полном объеме. |